В Университете презентовали издание о писателях и поэтах тюркской литературы
В СПбГУ состоялась первая международная презентация многотомного издания «Словарь имен в тюркской литературе» — библиографического словаря, в который вошли материалы о выдающихся персоналиях тюркской словесности.
Издание было подарено Университету на встрече, в которой приняли участие генеральной консул Турецкой Республики Озгюн Талу, генеральный консул Республики Казахстан Бауыржан Бакбергенович Досманбетов, а также председатель попечительского совета Международного казахско-турецкого университета имени Ходжи Ахмеда Ясави профессор Мухиттин Шимшек.
В начале встречи универсанты выразили соболезнования от имени Университета и всего академического сообщества турецким партнерам в связи с недавней трагедией — землетрясением, произошедшим на юго-востоке Турции и повлекшем тысячи жертв.
Генконсул Турции Озгюн Талу поблагодарил Университет за поддержку.
Одной из первых на запрос нашего президента о международной помощи откликнулась именно Российская Федерация. Уже в ночь землетрясения два самолета с российскими спасателями приземлились в Турции. Мы получили много соболезнований и слов поддержки, в том числе от сотрудников СПбГУ. Перед зданием нашего консульства начали возлагать цветы.
Генконсул Турции Озгюн Талу
По словам консула, жизнь продолжается и презентация словаря является символом тройственного международного сотрудничества между Россией, Турцией и Казахстаном.
Как сообщил проректор по международной деятельности СПбГУ Сергей Андрюшин, Санкт-Петербургский университет на протяжении многих лет сотрудничает с вузами, научно-исследовательскими центрами и другими организациями как Казахстана, так и Турции. «Эти контакты развиваются не только в области востоковедения и филологии. Они затрагивают и точные, и другие гуманитарные, и общественные науки, — рассказал Сергей Андрюшин. — Надеюсь, наше сотрудничество благодаря поддержке и генеральных консулов, и академических кругов всех трех стран будет крепнуть и у нас будет реализовываться еще больше таких совместных проектов».
В настоящее время в СПбГУ обучается 650 студентов из Казахстана и 40 из Турции.
«Перед нами издание, в котором перечислены знаковые имена для тюркской литературы, — сообщил генконсул Казахстана Бауыржан Досманбетов. — Среди них и наш казахский просветитель, философ, переводчик, основоположник нашей литературы Абай. Хочу поблагодарить профессора Мухиттина Шимшека и его команду за их труд, который будут наверняка изучать многие поколения других исследователей не только на кафедре тюркской филологии СПбГУ, но и во всем Университете».
По словам консула, сейчас в Казахстане работает много выпускников СПбГУ, которые определяют будущее этой страны. Среди них — заместитель главы администрации президента, послы, министры. «У нас большие планы в области сотрудничества с СПбГУ», — заверил Бауыржан Досманбетов.
Заведующий кафедрой тюркской филологии Николай Телицин считает, что презентация издания внесет вклад в улучшение отношений между тремя странами.
Мы благодарим турецких партнеров, что первую презентацию своего издания в России они проводят именно в Санкт-Петербурге и именно на кафедре тюркской филологии СПбГУ. Это говорит о том, что наша школа тюркологии известна и ценится во всем мире.
Заведующий кафедрой тюркской филологии Николай Телицин
Профессор СПбГУ Аполлинария Аврутина сообщила, что возглавляемый ею Центр исследований современной Турции и российско-турецких отношений был создан в 2019 году по распоряжению ректора Университета. С тех пор ему удалось организовать ряд мероприятий не только в области гуманитарных наук, но и в области экономики, юриспруденции, биологии, которые привлекли большое внимание общественности. «Один из наших громких проектов — это разговорный клуб турецкого языка, который ведет доцент СПбГУ Алия Сулейманова в тесном сотрудничестве с супругой генерального консула Турецкой Республики госпожой Элиф Адлим Талу. И как показали встречи клуба, интерес к турецкой культуре очень высок, и это наглядно показывает перспективу организации и проведения подобных совместных проектов — не только российско-турецких либо российско-казахских, но и трехсторонних».
По словам профессора Мухиттина Шимшека, работа над этой энциклопедией длилась примерно десять лет. «В ней причислены имена представителей тюркской литературы начиная с момента зарождения и заканчивая XXI веком, — поделился высокий гость. — Для подготовки этого словаря были привлечены более тысячи исследователей-филологов, отсканировано огромное количество источников».
Издание изначально было опубликовано в цифровом виде на сайте Университета имени Ахмета Ясави, и за год статистка переходов по этой ссылке превысила 200 миллионов. По решению президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана и благодаря финансовой поддержке правительства Турции вышел печатный вариант сборника.
Дружба Турции с Россией уходит в глубину времен, она словно полноводная река, которая течет от одной души к другой.
Председатель попечительского совета Международного казахско-турецкого университета имени Ходжи Ахмеда Ясави профессор Мухиттин Шимшек
Мухиттин Шимшек рассказал, что кафедра тюркской филологии Санкт-Петербургского университета была выбрана осознанно в качестве первой площадки в России для международной презентации издания, поскольку СПбГУ является всемирно признанным востоковедным центром.