В секционных заседаниях Всемирного конгресса русистов выступили более 50 ученых из СПбГУ
Во второй день XV Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы «Русский язык и литература в меняющемся мире» прошли секционные заседания. Свои доклады по 13 тематическим направлениям представили ведущие исследователи‑русисты со всего мира. В их числе филологи, востоковеды, когнитивисты и представители Центра языкового тестирования СПбГУ.
Русский как иностранный: теория, практика, обмен опытом
Наибольший интерес у универсантов вызвало направление «Методика преподавания русского языка как иностранного, родного и неродного». Профессор Леонид Московкин (кафедра РКИ и методики его преподавания), выступивший сопредседателем открывающего заседания, рассказал о методической значимости анализа унаследованного русского языка. Ученый поделился промежуточными результатами проекта СПбГУ «Русский язык в Германии: межпоколенческие изменения», в котором принимали участие семьи, проживающие в Германии, в которых дети с раннего возраста овладевали как русским, так и немецким языком. «Если немецких исследователей интересует, как дети иммигрантов утрачивают родной язык, то нас занимает вопрос, как они сохраняют русский язык, пусть даже в просторечном варианте, — поделился Леонид Викторович. — Преподаватели русских школ в Германии активно используют опыт в области РКИ».
Подробная программа доступна по ссылке.
На следующем заседании прозвучали доклады директора Лингвистической клиники СПбГУ доцента Екатерины Зориной (кафедра русского языка), которая поделилась опытом работы с магистрантами‑иностранцами в рамках клинической модели, и старшего преподавателя Елены Соколовой (кафедра РКИ и методики его преподавания) о потенциале конкурсов чтецов с точки зрения обучения фонетике. Об осознанном и неосознанном при обучении говорению рассказала доцент Елена Ласкарева (кафедра русского языка для гуманитарных и естественных факультетов), аспектуальность и категория вида стали предметом выступления доцента Татьяны Колосовой (кафедра РКИ и методики его преподавания), а изучению субъектно‑объектных отношений в курсе языка специальности для иностранных обучающихся‑стоматологов был посвящен доклад доцента Анны Тираспольской (кафедра русского языка для гуманитарных и естественных факультетов), которая выступила сопредседателем третьего заседания секции. Профессор Нина Любимова (кафедра РКИ и методики его преподавания) и аспирантка СПбГУ Ирина Первушина рассказали о лингвистических основах обучения звуковой стороне речи русского языка носителей слоговых языков. Кроме того, аспирант СПбГУ Сян Янань рассказал о прагматических маркерах‑аппроксиматорах в лексических минимумах по русскому языку как иностранному.
Коллектив докладчиков из Центра языкового тестирования СПбГУ — Дмитрий Птюшкин, Надежда Дубинина, Инна Ерофеева и Ирина Ильичева — а также главный редактор центра «Златоуст» Анна Голубева выступили на тему «Российская система тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ): векторы модернизации». Их коллеги, специалисты центра, рассказали о ситуативно‑тематической составляющей уровня А1 в разных языках и тестировании по русскому языку как иностранному уровня ТРКИ‑IV/C2.
На завершающем заседании направления «Методика преподавания русского языка как иностранного, родного и неродного» выступила доцент Елена Ганапольская (кафедра РКИ и методики его преподавания). Она в соавторстве с учеными из Сямэньского университета (КНР) работала над учебником по начальному курсу устного последовательного перевода для студентов‑русистов непереводческих специальностей вузов КНР. Также на секции была заявлена презентация интерактивно‑коммуникативного подхода к созданию учебника по РКИ на примере учебно‑методического комплекса «Давайте дружить!» доцентов Натальи Буре, Ирины Гуляковой и старшего преподавателя Антонины Гуляковой (кафедра русского языка для гуманитарных и естественных факультетов).
Литература — в фокусе РКИ
Категории текста как инструмент подготовки интегрированного урока «Чтение» для иностранных учащихся стали предметом рассмотрения в выступлении почетного профессора СПбГУ Киры Роговой, профессора Татьяны Поповой и доцента Дарьи Колесовой (кафедра РКИ и методики его преподавания). Татьяна Игоревна, представившая результаты исследования, обратила внимание на проблему «инструментального» отношения к литературе на уроках РКИ: зачастую произведения используются только в качестве материала, при этом упускается их смысловая ценность.
«Перед преподавателем РКИ встает проблема: чему же в первую очередь учить, на что обратить внимание? Формировать языковую компетенцию или показывать ученикам, как текст устроен, его композицию, интертекстуальные связи, которые помогут понять художественную ценность?» — обозначила проблему профессор Татьяна Попова. Авторский коллектив предложил простую поэтапную модель анализа текста, следуя которой учитель сможет показать ученику как информативную, так и художественную часть текста. Доклад был представлен на направлении «Методика преподавания русской литературы: теория и практика».
Председателем секции по современной русской лексикографии стал профессор СПбГУ Валерий Мокиенко (кафедра славянской филологии). Вместе с коллегой из РГПУ имени А. И. Герцена Константином Сидоренко они подготовили доклад «Русский мир в зеркале крылатых слов романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" (к 200‑летию начала написания романа)», который был представлен в начале заседания. Ученые, уже выпустившие несколько словарей крылатых выражений Пушкина, к юбилейной дате составили специальный выпуск по роману «Евгений Онегин». По словам Валерия Михайловича, в издание удалось включить и опыт известных литературоведов — Юрия Лотмана и Владимира Набокова, в результате набралось более тысячи словарных статей с крылатыми выражениями, которые вошли в употребление.
Творчество Пушкина всегда будет привлекать русистов на всех уровнях интереса к русскому языку.
Профессор СПбГУ Валерий Мокиенко (кафедра славянской филологии)
Докладчиками на заседании выступили и профессор СПбГУ Марина Котова (кафедра славянской филологии), рассказавшая о русско‑китайской паремиографии, и доцент Татьяна Петрова (кафедра русского языка для гуманитарных и естественных факультетов), которая вместе с представителем научно‑производственной фирмы «Беркут» Яной Давидович продемонстрировала пробную версию лексического минимума по русскому языку как иностранному для подростков на уровне В1.
Литературная тематика продолжилась и в секции «Русская литература в мировом литературном процессе: история и современность», одно из заседаний которой возглавил профессор СПбГУ Андрей Степанов (кафедра истории русской литературы), также он стал спикером с докладом «Чехов в интерпретации Иосифа Хейфица». Кроме того, обучающийся программы аспирантуры «Литературоведение» Чжан Шицун рассказал об исторических прототипах Грина в романе Бориса Акунина «Статский советник», а аспирант программы «Русская литература и литературы народов Российской Федерации» Ван Цзысюань — о феномене контрпамяти в романе Марии Степановой «Памяти памяти». По словам Андрея Дмитриевича, тематика докладов заседания охватила очень широкий круг тем: «от Толстого до русского рока».
Профессор СПбГУ Светлана Титаренко (кафедра истории русской литературы) стала председателем заседания направления «Русская культура в меняющемся мире» и представила доклад на тему «"Путь к себе" в литературе диаспоры как сохранение культурной идентичности и христианской культуры: Вячеслав Иванов и Дмитрий Мережковский».
Профессор СПбГУ Любовь Григорьева (кафедра немецкой филологии) представила основные тенденции и особенности перевода русской литературы в Германии в рамках секции «Перевод как средство межкультурного взаимопонимания, предмет изучения и обучения». На заседании также выступила старший преподаватель Александра Брыкова (кафедра русского языка) с докладом «Нарративные стратегии оригинальной и переводной версии "Сталинского носа" Евгения Ельчина в контексте социально‑исторической проблематики».
Коммуникация, фразеология и языковые сопоставления
«Русский язык: коммуникативно‑прагматические аспекты исследования» — тема направления, в рамках которого были представлены четыре доклада от СПбГУ. Так, профессор Наталья Богданова‑Бегларян (кафедра русского языка) поделилась результатами функционально‑семантического анализа употребления выражения «ну вот» в повседневной речи. «Чем меньше слово, тем больше с ним проблема. Чем частотнее в речи языковая единица, тем чаще она живет своей жизнью, не подчиняясь установленным правилам и требуя к себе пристального внимания, — обратила внимание Наталья Викторовна. — "Ну вот" на наших глазах пополняет класс функциональных единиц».
В СПбГУ создан уникальный словарь прагматических маркеров повседневной речи
О субъективности в конструкциях с повторами слов рассказала доцент СПбГУ Елена Вилинбахова (кафедра общего языкознания имени Л. А. Вербицкой), а аспирант программы «Лингвистика» Чжао Цзэхун — о коммуникативной стратегии вежливости в ситуации отказа на материале брифингов официальных представителей МИД России. Стендовый доклад, посвященный особенностям производных предлогов «в отношении», «по отношению к», «относительно», представила доцент Лариса Волкова (кафедра русского языка для гуманитарных и естественных факультетов).
Председателем второго заседания трека «Исследования динамики языковых изменений» стала профессор СПбГУ Елена Селиверстова (кафедра русского языка для гуманитарных и естественных факультетов), также представившая доклад на тему «По какому поводу танцы с бубнами? (ситуативно‑семантический аспект)». Елена Ивановна проанализировала употребление фразеологизма «танцы с бубнами» и выделила основные контексты и смыслы, в которых сегодня это выражение употребляется. «Оборот очень семантически размыт, охватывает огромное количество тематик, используется в самых разных жанрах — жанровый диапазон практически неисчерпаем. Но при этом происходит кристаллизация некоторых значений, что позволяет причислить этот оборот к устоявшейся фразеологии», — заключила Елена Ивановна. Кроме того, она изучила и истоки появления этого выражения: по мнению профессора СПбГУ, в обиход оно могло войти из профессиональной речи IT‑специалистов.
Вместе с Еленой Селиверстовой на секции выступили доцент СПбГУ Елена Генералова (кафедра русского языка), рассказавшая о структурной устойчивости новейших фразеологических единиц русского языка, доцент Александр Гребенников (кафедра математической лингвистики), выступивший на тему «Русский рассказ в меняющемся мире: динамика частотных характеристик базовой лексики за последнее столетие», и доцент Анна Хруненкова (кафедра РКИ и методики его преподавания), представившая семантическую адаптацию заимствованных слов на примере прилагательного «культовый». Второе заседание направления возглавила профессор Елена Зиновьева (кафедра РКИ и методики его преподавания), также описавшая обиходно‑деловую фразеологию Московской Руси в качестве основы фразеосистемы национального русского языка.
Направление «Сопоставительное изучение русского и других языков: лингвистический и методический аспекты» также стало популярным среди ученых Санкт‑Петербургского университета. Так, совместный доклад «Русские паремии о богатстве и бедности на фоне китайского языка (лингвокультурологический аспект)» представили доцент СПбГУ Ольга Анциферова (кафедра РКИ и методики его преподавания) и сотрудник Чжуннаньского университета экономики и права (КНР) Анна Парсегова, а аспирант Чжао Цихан поделился результатами изучения терминов биоматериаловедения в русском языке в сравнении с английским и китайским языками. На втором заседании доцент СПбГУ Артем Давыдов (кафедра африканистики) рассказал об опыте обучения малийцев русскому языку, профессор Елена Иванова (кафедра славянской филологии) описала русское сослагательное наклонение через призму болгарского языка, а доцент Татьяна Лыпкань (кафедра РКИ и методики его преподавания) сравнила параметры времени начала озвончения смычных взрывных согласных в устной речи русскоязычных билингвов Германии и монолингвов в России.
Доклады научного сотрудника СПбГУ Татьяны Поповой об изучении языковой вариативности с помощью данных Национального корпуса русского языка и выступление магистрантки программы «Когнитивные исследования» Марии Кочневой, посвященное корпусному исследованию идиоматичности биномиалов русского языка, прозвучали на первом заседании направления «Системно‑структурное описание современного русского языка». Аспирант‑лингвист из КНР Чжао Цзэли проанализировал употребление выражения «кроме того» у иностранцев в устной речи в рамках секции, объединившей исследователей социолингвистических аспектов современного русского языка.