Синхронный перевод (немецкий язык) — уникальная образовательная программа магистратуры СПбГУ
В настоящий момент в России не существует аналогичных магистерских программ, нацеленных на углубленную подготовку переводчиков-синхронистов с немецкого языка как первого иностранного. При подготовке программы «Синхронный перевод (немецкий язык)» учтен опыт переводчиков-синхронистов, накопленный в Москве (Военный университет Министерства обороны Российской Федерации) и в Мюнхене (Мюнхенский институт языков и перевода). Кроме того, занятия проводят исключительно практикующие специалисты, имеющие большой опыт работы и пользующиеся авторитетом в профессиональном сообществе, а стандарты подготовки ориентированы на требования Федерального союза устных и письменных переводчиков Германии.
Программа «Синхронный перевод (немецкий язык)»
Как известно, синхронный перевод — наиболее сложный вид устного перевода, который позволяет интерпретировать речь докладчика в режиме реального времени. В рамках данной программы даются все необходимые навыки для понимания сообщения и перевода с сохранением содержания и стилистики оригинала. Это возможно благодаря полученным систематическим знаниям о способах, средствах и приемах трансформации языковых единиц на другой язык. В работе конференц-переводчика необходим не только синхронный, но и другие виды устного перевода: последовательный, двусторонний, аудиовизуальный и пр. Дополнительно предусматривается изучение теоретических и практических основ устного перевода, техники переводческой записи, культуры немецкой речи. Деятельность современного переводчика невозможно представить без знания информационных технологий и владения техниками информационного поиска, что также отражено в этой программе. Студенты получают представление об особенностях организации и эргономики их будущей профессиональной деятельности на современном рынке переводческих услуг.
Для новых образовательных лингвистических программ характерна их связь со смежными областями. Помимо языковых и переводческих дисциплин в программу включены проблемы межкультурной коммуникации и вопросы политического, экономического и культурного ландшафта России и Германии.
Магистры имеют возможность специализироваться в разных профессиональных сферах коммуникации: международно-политической, экономической, инженерно-технической, юридической, медицинской, культурно-образовательной.
Программа предусматривает реализацию академической мобильности с участием международных и отечественных партнеров, что обеспечивает возможность интеграции российских и германских учебных программ в сфере устного перевода для пары языков «немецкий — русский». Свободное владение иностранным языком и навыками устного перевода дополняется в профиле выпускников прикладными умениями по выбранной специализации, методами анализа данных и широким профессиональным кругозором.
С 1 марта в СПбГУ открылся прием документов на программы магистратуры (в электронно-цифровой форме через официальный сайт). Ознакомиться с Календарем приема можно, перейдя по ссылке.