Трудности перевода

14 января 2022
Время: 18:00
Санкт-Петербург, ул. Большая Морская, д. 47

В СПбГУ пройдет лекция Дмитрия Симановского «Трудности перевода».

Британский модернизм — одна из важнейших страниц мировой литературы. Генри Джеймс, Джозеф Конрад, Эдвард Морган Форстер, Джеймс Джойс, Вирджиния Вулф, Олдос Хаксли определили весь дальнейший ход ее развития, разработав крайне сложную поэтику, которая предъявила принципиально новое понимание мира и человека. За прошедшие годы слушатели мастерской Дмитрия Симановского под его руководством перевели и опубликовали произведения Джозефа Конрада и Генри Джеймса. Готовятся к изданию сборники Вирджинии Вульф, Олдоса Хаксли и Э. М. Форстера. На встрече ведущий мастерской расскажет, почему важно переводить британских модернистов, и как они связаны с русской культурой; обсудит практику коллективного перевода, сопряженные с этим сложности и новые возможности, которые открывает эта форма совместного творчества.

Лектор

Дмитрий Симановский — известный российский переводчик, лауреат премии «Ясная Поляна» (2020). Автор переводов книг Ирвина Уэлша, Филиппа Дика, Брета Истона Эллиса, Джулиана Барнса и другое. С 2013 года Возглавляет Мастерскую литературного перевода.