Иностранный язык в сфере сетевых технологий и искусственного интеллекта
45.04.02 На русском и английском языках
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
С дополнительными квалификациями «Педагог дополнительного образования» / «Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации» / «Учитель иностранного языка»
Описание программы
- Основная образовательная программа магистратуры «Иностранный язык в сфере сетевых технологий и искусственного интеллекта (с дополнительными квалификациями "Педагог дополнительного образования" / "Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации" / "Учитель иностранного языка")» является инновационной междисциплинарной программой в области современной лингвистики, подразумевающей конвергенцию гуманитарно-языкового и технического знания.
- Программа подойдет тем, кто хочет стать высококвалифицированным специалистом в области перевода, владеющим современными инструментами работы с текстовыми данными и лингвистическими технологиями
Вступительные испытания
Английский язык деловой коммуникации — письменный экзамен проведения (для граждан РФ и соотечественников)
Основные учебные курсы
- Английский язык в сфере искусственного интеллекта, машинного и глубокого обучения
- Второй иностранный язык (китайский / испанский / французский / немецкий/ итальянский / турецкий / арабский / персидский)
- Теория и практика перевода
- Письменный перевод
- Устный перевод в сфере сетевых и компьютерных технологий
- Системы автоматизированного перевода
- Экспертная оценка и управление качеством перевода
- Основы сетевых технологий (топология, протоколы, маршрутизация)
- Основы машинного обучения. Нейронные сети. (на английском языке)
- Проекты и практики в сфере искусственного интеллекта и сетевых технологий
- Обработка естественного языка (анализ текстовых данных, извлечение информации, семантический анализ и создание текстовых моделей) (на английском языке)
- Искусственный интеллект и Интернет: современные перспективы и возможности
- Сетевые технологии и информационные войны: анализ и защита
- Этика и законодательство в области искусственного интеллекта
Преимущества программы
- Обучающиеся получают языковую подготовку по двум языкам
- Обучающиеся приобретают навыки практической деятельности в основных областях письменного и устного перевода, редактирования текстов, участвуют в переводческих конкурсах, научно-практических конференциях, совместных проектах и исследованиях, овладевают методами исследования, а также теорией и практикой филологического анализа при работе с различного типа текстами и способны создавать, редактировать и корректировать двуязычную документацию, получают знания о применении методов искусственного интеллекта в лингвистических и филологических проектах и практические навыки решения прикладных задач с использованием специализированных программных средств
- Обучающиеся способны вести просветительскую и исследовательскую деятельность, оказывать консультационные услуги и оперативную помощь по таким проблемам как машинное обучение, создание корпусов текстов, разработка и внедрение организационной культуры, внедрение терминологических баз
Известные преподаватели
- С. Ю. Рубцова — кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков, переводчик с английского, автор учебных пособий и программ, автор более семидесяти печатных работ, член Союза переводчиков России, член Международной ассоциации преподавателей юридического английского EULETA, член редакции международного журнала Journal of teaching English for Specific and academic purposes (European legal English teachers assosiation), член Ассоциации преподавателей перевода
- Л. Л. Тимофеева — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, действующий переводчик (устный последовательный и синхронный перевод), выпускница программы JFDP, изучала право США в George Washington University. Начальник отдела переводов в российском филиале международной нефтегазовой инжиниринговой компании «Текнип» 2005‑2009. Область научных интересов: переводоведение, устный синхронный и последовательный перевод
- Т. Е. Доброва — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 30 публикаций. Область научных интересов: межкультурная коммуникация, межкультурный профессиональный дискурс
- М. Н. Морозова — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права. Область научных интересов: переводоведение, профессионально‑ориентированный перевод, лексикология