Петербургская школа литературного перевода
45.04.02 На английском, испанском, немецком, русском и французском языках
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
Описание программы
- Основная образовательная программа магистратуры «Петербургская школа литературного перевода» направлена на подготовку специалистов в области литературного (художественного, публицистического, научно-популярного) перевода и редактирования текстов на ведущих европейских языках (русский, английский, испанский, немецкий, французский) с учетом норм литературного языка, а также системы функциональных стилей
- В ходе освоения программы обучающиеся овладевают профессиональными навыками переводчиков художественной и специализированной литературы, шеф-редакторов, редакторов и корректоров, книжных пиар-менеджеров, специалистов в области прав на зарубежную литературу, а также получают глубокие знания по теории перевода, истории зарубежной литературы, иностранным и русскому языкам
- Обучающиеся приобретают также навыки редактирования предназначенных для публикации текстов, и квалифицированной оценки качества перевода. В рамках данной программы обучаемые осваивают, каким образом в процессе перевода можно преодолеть барьеры между разными эпохами, культурами, традициями и менталитетами
- Выпускники получают возможность работать как творчески, занимаясь, собственно переводами и литературой, так и в сфере топ-менеджмента в крупных издательских холдингах, а кроме того, вести исследовательскую и преподавательскую деятельность
- В ходе реализации программы студенты будут регулярно участвовать в воркшопах, семинарах и встречаться с главными редакторами известных издательств и прессы, генеральными директорами книжных домов и действующими переводчиками, что, несомненно, откроет путь в насыщенную трудовую жизнь
Вступительные испытания
Основы литературного перевода — конкурс документов (портфолио) (для граждан РФ и соотечественников)
Основные учебные курсы
- Художественный перевод
- Публицистический перевод
- Техники литературного перевода
- История художественного перевода
- Перевод специализированных текстов
- Литература зарубежных стран
- Право интеллектуальной собственности в цифровую эпоху
- Создание переводческих проектов
- Практические основы литературного редактирования
- Лингвистика и интерпретация текста
- Стилистика русского языка
- Переводческий семинар
- Особенности российского книжного рынка
- Реклама и пиар в издательском деле
Преимущества обучения
- Подготовка специалистов, наиболее востребованных в области литературного перевода
- Получение высокоспециализированной подготовки с учетом возможности применения навыков в непосредственной практической деятельности
- Знакомство с широким спектром проблематики и методологии исследований в области иностранных языков и перевода
- Преемственность переводческих традиций старейших научных школ России
- Получение навыков работы в издательском бизнесе
- Знакомство с механизмами функционирования российского книжного рынка
- Сочетание глобальных гуманитарных знаний и тщательная работа по всем переводческим направлениям: от перевода публицистики и эссеистики до поэтического перевода и перевода детской литературы
- Возможность самостоятельно создавать творческие проекты
- Контакты с потенциальными работодателями с возможностью дальнейшего трудоустройства
Международные связи
Международный Совет по детской книге IBBY, Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ).
Зачет онлайн-курсов
Наличие сертификата об окончании следующих онлайн-курсов дает пять дополнительных баллов при поступлении:
- Психолингвистика
- Межкультурная коммуникация и перевод
- Лексикология английского языка
- История русской литературы Золотого века
- История литературы Серебряного века
- Современная русская литература
- Русский язык как иностранный (любой курс из специализации)
- История русской письменности
- Язык современной публицистики
- Английский язык. Подготовка к кандидатскому экзамену
- Стилистика русского языка
- Академическое русское письмо
- Задачи и техника лингвистической экспертизы
- Государственный язык в России и за рубежом
- Язык современной рекламы и СМИ
- Латинский язык. Начальный курс
- Арабский язык. Вводный курс
- Арабский язык (часть 2)
- Турецкий язык для начинающих
- Введение в литературоведение
- История советской литературы
- Литература русского зарубежья
- Введение в китайскую иероглифику
- Введение в теорию перевода
- Arabic for Beginners: Introductory Course
- Business Russian Communication. Part 1-Part 4 (любая часть)
- Chinese in 5 Steps: Getting Started with Pronunciation
- Contemporary Russian Literature
- Fundamentals of the Chinese character writing (Part 1 или Part 2)
- Korean for Beginners (любой из 1-4)
- Russian Alphabet
- Russian for Beginners (любая из частей)
- Russian for Beginners (РКИ А0-А1)
- Russian Language A1+: Elementary to Basic. (любая из частей)
- Test of Russian as a Foreign Language (TORFL/ТРКИ): B1
- The Gems of Middle Eastern Literatur
- Английский язык в индустрии гостеприимства
- Деловой английский язык (любая из частей)
- Живые процессы русской разговорной речи
- Испанский язык для начинающих. Часть 1- Часть 4 (любая из частей)
- История русской литературы 2 половины XIX века
- Китайский язык для начинающих (любая из частей)
- Корейский язык для начинающих (любая из частей)
- Литературная сокровищница Ближнего Востока
- Нейролингвистика (на любом языке)
- Персидский язык. Разговорный курс. Часть 2
- Подготовка к ТРКИ: B2
- Русская литература XVIII века: пути развития и культурно- исторический контекст
- Юридический английский
- Японский язык для начинающих (любая часть)