В СПбГУ начнут готовить переводчиков с фокусом на английский язык и языки Северной Европы
Новая программа специалитета «Перевод и переводоведение (английский язык и языки Северной Европы)» призвана обеспечить рынок труда высококвалифицированными кадрами в области межъязыковой коммуникации. Обучающиеся станут профессиональными переводчиками с двумя рабочими парами языков, где пара «русский язык — английский язык» обязательна, а вторую пару нужно выбрать самостоятельно: «русский язык — (на выбор) датский / нидерландский / финский язык».
Подробнее о программе специалитета «Перевод и переводоведение (английский язык и языки Северной Европы)».
Помимо профильных иностранных языков студенты будут изучать следующие теоретические и практические дисциплины: отраслевой, устный, письменный и последовательный перевод, интернет-технологии в работе переводчика, управление переводческими проектами, экспертиза перевода и др. Обучение ведется на русском, английском, нидерландском, норвежском и финском языках.
Особенность программы заключается в использовании комплексного подхода в обучении всем видам перевода, включая владение современными электронными ресурсами. Программа предусматривает прохождение практики в известных бюро переводов Санкт‑Петербурга с возможностью дальнейшего трудоустройства студентов.
Также рекомендуем обратить внимание на следующие программы, готовящие специалистов в области перевода: «Английский язык и литература», «Итальянский язык, литература и перевод», «Французский язык, литература и перевод», «Испанский язык», «Немецкий язык, литература и перевод».
По окончании обучения выпускники, овладев современными техниками качественного письменного и устного перевода в деловой среде, смогут продолжить научную работу или заниматься организационно‑управленческой деятельностью на спецмероприятиях.