Межкультурное взаимодействие и перевод в сфере государственного и муниципального управления
45.04.02 На русском и английском языках
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
С дополнительными квалификациями «Педагог дополнительного образования» / «Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации» / «Учитель иностранного языка»
Программа может быть интересна переводчикам и лингвистам, специалистам по межкультурной коммуникации в бизнес-структурах, государственных и международных организациях, преподавателями иностранных языков и лингвистических дисциплин, руководителями отделов лингвистического сопровождения в бизнес-структурах, государственных и международных организациях.
Английский язык деловой коммуникации — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
- Английский язык в сфере бизнеса и государственного и муниципального управления
- Второй иностранный язык
- Устный перевод в сфере бизнес-коммуникации и GR
- Международный протокол и основы организации протокольных мероприятий
- Основы государственного и муниципального управления (на англ языке) / Introduction to Public Administration and Municipal Management (in English)
- Системы автоматизированного перевода
- Написание и перевод выступлений, пресс-релизов, новостных сообщений
- Основы синхронного перевода
- Управление массовыми коммуникациями (на английском языке) / Mass Communicatoion Management (in English)
- Техника и культура речи
- GR-потенциал Интернета
- Политическая экономия
- Информационные войны и защита от информационных агрессий
- Стратегические коммуникации крупных корпораций
- Инновационные методы образования и обучения
- Магистерская программа предполагает качественную подготовку в области современной лингвистики, подразумевающую конвергенцию гуманитарно‑языкового и технического знания
- Языковая подготовка по двум языкам
- Глубокая подготовка по устному, письменному, специальному и другим видам перевода; преподаватели‑практики; возможность участия в переводческих конкурсах, научно‑практических конференциях, совместных проектах и исследованиях
- Новейшая база учебно-методических материалов; активное использование лингафонных кабинетов, электронной информационно‑образовательной среды, компьютерных классов (программы памяти перевода TRADOS Studios 2021)
- Прохождение переводческой и консультационной практик в организациях‑партнерах СПбГУ
- Широкие возможности трудоустройства, в том числе по результатам практик / стажировки
Выпускники программы могут работать переводчиками в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации, педагогами дополнительного образования и учителями иностранного языка.