Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере бизнеса и менеджмента

45.04.02На английском и русском языках

Уровень обучения Магистратура

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 2 года

Вступительные испытания
  • Английский язык общественно-политического и делового общения — письменно (для граждан РФ и соотечественников)
  • Английский язык общественно-политического и делового общения — конкурс документов (порфтолио)* (для иностранных граждан)

*При оценке портфолио за наличие результата тестирования по русскому языку как иностранному (не ниже ТРКИ–2) начисляется пять баллов

Зачет онлайн-курсов

Наличие сертификата об окончании следующих онлайн-курсов дает пять дополнительных баллов при поступлении: 

Основные учебные курсы
  • Письменный перевод
  • Устный последовательный перевод
  • Основы синхронного перевода
  • Английский язык в сфере бизнеса и менеджмента
  • Испанский язык / Китайский язык / Итальянский язык / Французский язык
  • Системы автоматизированного перевода
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Межкультурная коммуникация в кризисных ситуациях
  • Введение в теорию перевода
  • Перевод контрактной документации
  • Юридический перевод
  • Английский язык в управлении энергетическим бизнесом
  • Основы управления проектами
  • Стилистика дискурса делового общения
  • Мировая экономика (на английском языке)
  • Деловое письмо, аннотирование и реферирование
  • Деловая риторика и культура деловой речи
  • Страноведение Великобритании и США
  • Подготовка выпускной квалификационной работы
Преимущества обучения
  • Программа ориентирована на подготовку высококвалифицированных специалистов-практиков в сфере межкультурной коммуникации с глубоким знанием английского, а также второго иностранного языка по выбору, которые смогут уверенно ориентироваться в сфере управления организацией в условиях глобальной интеграции бизнес-процессов
  • Особенность данной программы магистратуры заключается в ее прикладной направленности, междисциплинарном и комплексном подходе, охватывающем основные сферы применения английского языка (перевод, коммуникация). Программа отвечает требованиям, которые предъявляются специалистам, работающим в инновационных сферах экономики, бизнеса и менеджмента
  • Выпускники программы обладают профессиональными компетенциями как в области бизнеса и менеджмента, так и в области письменного и устного перевода

Выпускники способны

  • вести профессиональную межкультурную коммуникацию в сфере бизнеса и менеджмента
  • осуществлять переводческую деятельность в сфере бизнеса и менеджмента
  • использовать современные информационные технологии и средства автоматизированного перевода для осуществления межкультурной коммуникации
  • организовывать, продвигать и управлять событиями (деловыми встречами, переговорами и т. п.)
  • успешно реализовать знания о деятельности и структуре международных организаций, дипломатических и консульских миссий, торговых палат
  • создавать, редактировать и корректировать двуязычную документацию
  • оказывать консультационные услуги и оперативную помощь по таким проблемам управления как документационное обеспечение процессов планирования
  • вести научно-просветительскую и исследовательскую деятельность
Известные преподаватели
  • С. Ю. Рубцова — кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков, переводчик с английского, автор учебных пособий и программ, автор более семидесяти печатных работ, член Союза переводчиков России, член Международной ассоциации преподавателей юридического английского EULETA, член редакции международного журнала Journal of teaching English for Specific and academic purposes (European legal English teachers assosiation), член Ассоциации преподавателей перевода
  • Л. Л. Тимофеева — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, действующий переводчик (устный последовательный и синхронный перевод), выпускница программы JFDP, изучала право США в George Washington University. Начальник отдела переводов в российском филиале международной нефтегазовой инжиниринговой компании «Текнип» 2005-2009. Область научных интересов: переводоведение, устный синхронный и последовательный перевод
  • Т. Е. Доброва — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 30 публикаций. Область научных интересов: межкультурная коммуникация, межкультурный профессиональный дискурс
  • М. Н. Морозова — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права. Область научных интересов: переводоведение, профессионально-ориентированный перевод, лексикология
  • С. М. Бриль — кандидат психологических наук, доцент кафедры психологии кризисных и экстремальных ситуаций. Область научных интересов: психология кризисов и экстремальных состояний, психология СМИ в экстремальных ситуациях, психология человека в экстремальных ситуациях
Основные направления исследований
  • Теория и практика перевода
  • Межкультурная коммуникация
  • Теория конфликтов
  • Системы автоматизированного перевода
  • Образовательные технологии
  • Методология и практика преподавания перевода
Практика и будущая карьера
Места прохождения практики

Обучение предполагает прохождение переводческой практики в ведущих переводческих компаниях Санкт-Петербурга, в том числе:

  • Компания ЭГО Транслейтинг
  • переводческая компания Литерра
  • SPN Communications
  • Газпром корпоративный институт
  • Национальная школа гидов-переводчиков
Перечень ключевых профессий
  • специалиста в области письменного и устного перевода в сфере бизнеса и менеджмента со знанием систем автоматизированного перевода и навыками постредактирования машинного перевода
  • менеджера в сфере лингвобизнеса (управление переводческими проектами, проектными группами, переводческими отделами)
  • менеджера по работе с иностранными клиентами
  • специалиста по организационному и документационному обеспечению управления организацией
  • педагога профессионального обучения, профессионального образования и дополнительного профессионального образования
Организации, в которых работают выпускники

Выпускники готовы работать в международных организациях, переводческих компаниях и пр.