Работа Социального центра переводов показала высокую мотивацию студентов во время прохождения практики
В Санкт-Петербургском университете прошел учебно-методический семинар для руководителей клинических переводческих практик, реализуемых в Социальном центре переводов СПбГУ (СЦП СПбГУ). Главной темой мероприятия стало обсуждение итогов работы клиники переводов за год и перспектив ее развития.
За время работы центра переводов навыки будущей профессии в нем получили более 80 магистрантов. Одним из основных принципов практики является создание условий, при которых студенты смогут проявить навыки самоорганизации и самоконтроля. Пока такой принцип удалось реализовать только на уровне функционирования диспетчерской группы, где принимаются и обрабатываются заявки на перевод. Директор клиники Андрей Ачкасов отметил, что обучающиеся великолепно справились с организацией рабочего процесса в рамках вверенных им функций. «Более того, проявили инициативу по оптимизации процесса — например, инициировали разработку регламента по работе с заказчиком. И в следующем году мы планируем расширение управленческих полномочий для практикантов», — добавил Андрей Валентинович.
Что касается статистики, то за время работы зафиксировано 137 обращений, из которых более пятидесяти процентов — это частные обращения физических лиц, остальные — от различных некоммерческих организаций. По количеству запросов на перевод самым популярным языком стал английский, далее идут немецкий, испанский, венгерский, французский и финский. Больше всего студенты-практиканты работали с переводом различных документов, научных текстов и медицинских материалов.
Андрей Ачкасов особо отметил высокую мотивацию обучающихся и их желание работать за рамками практики, особенно на больших и интересных проектах.
«Студенты Университета готовили переводы фильмов и создавали субтитры в рамках международного фестиваля авторского кино "Киноликбез", работали на Санкт-Петербургском международном культурном форуме и так далее. Выполнение заказа благотворительного фонда "Мы можем" проходило во время зимних каникул, и многие участники этого проекта оказались готовы поступиться отдыхом ради реального трудового опыта», — рассказал директор клиники.
Старший преподаватель СПбГУ Оксана Якименко в своем выступлении на семинаре подчеркнула важность подготовки узкопрофильных специалистов. В качестве примера она привела специфику работы переводчиков, работающих в суде. Им не только необходимо знать и понимать свою правовую и социальную ответственность, но и иметь представление об особенностях, существующих в данной профессиональной среде. Переводчикам также крайне важно уметь взаимодействовать со всеми участниками процесса. Памятен прецедент, сложившийся в 2016 году, когда переводчик получил реальный уголовный срок за ненадлежащее исполнение обязанностей, поэтому при подготовке будущих специалистов необходимо учитывать происходящие изменения в профессиональной среде.
В перспективе развитие клиники планируется направить на расширение сотрудничества с организациями, занимающимися волонтерскими и краудсорсинговыми проектами, а также на возможное сотрудничество с IT-специалистами СПбГУ.