Ректор СПбГУ встретился с авторами «Альманаха современной российской прозы»

Ректор СПбГУ Николай Кропачев встретился с известными российскими прозаиками, чьи произведения вошли в «Альманах современной российской прозы» на китайском языке.

Первый том альманаха был представлен в Харбине в феврале этого года. Участие в презентации приняли губернатор провинции Хэйлунцзян Лу Хао, ректор СПбГУ Николай Кропачев и редактор-составитель, доцент СПбГУ, писатель Андрей Аствацатуров. Сейчас заканчивается подготовка второго тома, который будет посвящен регионам России.

В выпуски «Альманаха» вошли произведения Евгения Водолазкина, Германа Садулаева, Александра Цыпкина, Льва Наумова, Сергея Носова, Михаила Елизарова, Светланы Волковой, Андрея Степанова, Сергея Кибальника, Руслана Бекурова, Антона Ратникова, Бориса Мячина, Александра Мелихова, Павла Крусанова, Антона Ратникова, Александра Дорохова и других. В числе его авторов — универсанты, которые в разные годы учились или работали в СПбГУ.

Я хотел бы поблагодарить каждого из вас за то, что вы согласились работать над созданием «Альманаха». Этот сборник производит глубокое впечатление на каждого читателя. Уверен, что такая же судьба ждет и вторую книгу.

Ректор СПбГУ профессор Николай Кропачев

Литературный проект направлен на знакомство зарубежной аудитории с современной российской прозой. Сегодня «Альманах» существует только на китайском языке, однако в будущем планируется издавать его и на других языках: эта идея уже нашла отклик у иностранных партнеров Санкт-Петербургского университета. Главная задача инициаторов проекта — регулярно выпускать «Альманах» на китайском.

Переводчиками произведений выступают преподаватели-востоковеды СПбГУ, а также китайские партнеры Университета. Первый заместитель декана восточного факультета, китаист Алексей Родионов рассказал гостям о переводческой деятельности универсантов, а также представил краткий обзор рынка зарубежной литературы в Китае.

До начала 1990-х годов отечественная литература стабильно занимала второе место в Китае, затем российскую литературу обогнали переводы книг из США, Великобритании, Франции, Японии и Германии. Согласно исследованиям, сегодня книги российских писателей занимают шестое место среди зарубежной литературы в КНР. Из всего объема продаж 75 % составляют продажи десяти авторов русской классики и советской литературы: Максима Горького, Льва Толстого, Николая Островского, Виталия Бианки, Александра Пушкина, Ивана Тургенева, Антона Чехова, Федора Достоевского, Ивана Крылова и Николая Гоголя. Четверть рынка достается всем остальным российским авторам. По признанию Алексея Родионова, китайский книжный рынок, один из крупнейших в мире, ежегодно растет, а китайцы считаются одним из самых читающих народов в мире.

«В разное время литература в Китае служила разным целям: в XX веке она учила жизни, в конце века была призвана развлекать, а сейчас Китай отходит от развлекательной функции и наступает время высокой, интеллектуальной литературы, — поделился Алексей Родионов. — У нас есть авторы, которые всегда будут популярны у китайских читателей. Но мы должны предложить и новые смыслы. Например, в прошлом году наблюдался неожиданный интерес к повести 1976 года Виктора Астафьева "Царь-рыба", что, вероятно, связано с экологической обстановкой. То, что "Альманах" представляет китайским читателям современных российских авторов, очень важно, ведь сегодня мы можем наблюдать ренессанс интереса Китая к русской литературе».

Редактор-составитель «Альманаха», доцент СПбГУ Андрей Аствацатуров выразил благодарность руководству Университета за содействие в издании сборника. Он отметил, что после выхода первого тома некоторые авторы были приглашены к сотрудничеству с литературным журналом Шанхая. Также Андрей Алексеевич озвучил идею о создании в СПбГУ магистерской образовательной программы в области creative writing. Преподавателями курсов могли бы выступить не только ученые-филологи, но и практики — писатели, издатели, журналисты, представители некоммерческих структур. Андрей Аствацатуров подчеркнул, что востребованность такой программы может быть высокой среди абитуриентов — в России почти нет программ по обучению литературному мастерству, реализуемых академическими учреждениями.

Creative writing — это обучение литературному мастерству, навыкам создания выразительных текстов в различных жанрах. Первыми обучать creative writing начали в американских и европейских вузах.

Николай Кропачев подчеркнул, что Университет открыт для любых предложений — особенно если они подкреплены запросом со стороны работодателей и профессионального сообщества. Для планомерного развития программы необходимо сформировать совет, который взял бы на себя вопросы организации обучения, а также выставления требований к абитуриентам, выпускникам и преподавателям.

Ректор также предложил гостям принять участие в создании пространства для встреч с литераторами в СПбГУ и на площадках крупнейших российских вузов, входящих в Ассоциацию ведущих университетов. Такая инициатива по продвижению отечественной литературы помогла бы не только объединить образовательные и культурные центры России географически, но и связать разные поколения — студентов, выпускников, преподавателей.