Филологи СПбГУ получили грант от Европейского сообщества переводоведения

Коллектив ученых Университета (кафедра английской филологии и перевода СПбГУ) выиграл грант международной некоммерческой организации «Европейское сообщество переводоведения». Победа в конкурсе позволила филологам приобрести дополнительную научную литературу по теории и практике перевода от ведущих мировых издательств: John Benjamins Publishing House, Routledge, Brill и других.

Получателями финансовой поддержки стали доценты СПбГУ Аделя Абдульманова, Екатерина Вьюнова, Татьяна Куралева, Ирина Лекомцева, Елена Павленко и Елена Петрова.

Условия подачи заявки на конкурс были и просты, и сложны одновременно. Следовало продемонстрировать, что заявители публикуют значимые работы по теории и практике перевода. Например, мои коллеги Екатерина Вьюнова, Татьяна Куралева и Елена Павленко подготовили исследование «Переводческие стратегии в условиях отсутствия языкового эквивалента» и написали о нем в заявке.

Доцент СПбГУ Ирина Лекомцева

Филолог отметила, что членов экспертной комиссии по-настоящему впечатлил масштаб образовательной и научной деятельности в Университете: «Это справедливо, ведь мы готовим специалистов по широкому спектру образовательных программ, среди которых "Межъязыковая коммуникация и перевод", "Синхронный перевод", "Юридический перевод", "Литературный перевод" и другие. По сути, эта победа — и награда за нашу научную работу, и стимул для дальнейших исследований».

Европейское сообщество переводоведения было основано в Вене в 1992 году, и сегодня в него входит 46 стран-участниц. Организация представляет площадку мирового уровня для сотрудничества ученых, переводчиков, преподавателей теории и практики перевода из разных стран.

Такую поддержку, по признанию победителей, они получили впервые. Теперь в распоряжении преподавателей дополнительные книжные фонды по самым разнообразным областям переводоведения: как по общим фундаментальным вопросам теории перевода, так и по отраслям (литературный перевод, сопоставительные исследования, локализация, корпусные исследования в переводоведении и прочим). Грантополучатели уверены, что издания будут актуальны в том числе и для студентов: книги помогут развитию их лингвистической эрудиции.