KF Newsletter: Интервью ректора СПбГУ Николая Кропачева после вручения премии Корейского фонда
Корейский фонд учредил свою премию (Korea Foundation Award) в 2008 году для того, чтобы отметить вклад отдельных людей и организаций в Корее и других государствах в развитие взаимопонимания и дружбы между народом Кореи и мировым сообществом. В 2019 году состоялась церемония вручения седьмой по счету премии Корейского фонда. Почетное звание было присуждено ректору Санкт-Петербургского университета Николаю Михайловичу Кропачеву. Как известно, около 120 лет назад СПбГУ первым в Европе ввел преподавание корейского языка.
За время своего пребывания на посту ректора СПбГУ, который Николай Кропачев занимает на протяжении последних 10 лет, он внес огромный вклад в развитие корееведения и корейско-российских отношений. В своей речи в качестве лауреата премии Николай Михайлович выразил большой интерес и сердечную привязанность к Корее. Корейский фонд в свою очередь пригласил его поделиться своими впечатлениями и планами на будущее на страницах информационного бюллетеня.
Примите наши поздравления по поводу вручения вам премии Корейского фонда. Какие чувства вы испытываете сейчас?
Прежде всего я хотел бы поблагодарить тех, кто оказал мне такую честь и вручил мне премию Корейского фонда. В течение последних 10 лет я старался внести свой вклад в развитие российско-корейских взаимоотношений, и я рад, что мои усилия получили признание на таком высоком уровне. Было много сделано для расширения двустороннего обмена. Мне приятно было этим заниматься, и я делал это с удовольствием. Не знаю, заслуживаю ли я такой чести. Я хотел бы выразить свою благодарность всем корейским и российским студентам, исследователям, профессорам и ректорам университетов, которые работали вместе со мной над достижением единой цели. Я и дальше буду с радостью работать в деле сближения наших стран.
Последние 10 лет вы посвятили расширению российско-корейского обмена в различных сферах, в том числе в дипломатии, образовании, искусстве и культуре, а также в журналистике. Расскажите, пожалуйста, о вашей деятельности и результатах, которых удалось достичь.
Не так-то легко перечислить все, что было в прошлом, потому что за эти 10 лет совместно с единомышленниками удалось претворить в жизнь огромное количество больших и маленьких дел. Больше всего я горжусь тем, что замечаю расширение контактов между людьми. Число корейцев, обучающихся в России, увеличилось более чем в пять раз за последние 10 лет, число русских студентов в Корее также возросло. Кроме того, значительно увеличилось и количество совместных исследований и публикаций. То же и в программах академического обмена преподавателей и студентов. 10 лет назад в СПбГУ было четыре или пять программ, связанных с Кореей, а сейчас их десятки. У нас есть ансамбль корейской музыки и корейского танца. На русский язык был переведен и опубликован роман Пак Кённи «Земля», открыли памятник писательнице на территории Университета — в нашем Парке современной скульптуры. Мы также проводили фестивали корейской культуры. Хотите верьте, хотите нет — я делал все это только потому, что очень сильно люблю Корею, и потому, что я счастлив наблюдать расширение двустороннего обмена.
Безусловно, вы проделали огромную работу. Среди всех ваших достижений не могли бы вы выделить те, которые вы лично считаете наиболее значимыми?
Когда вы бываете за границей, куда вы обычно идете? Некоторые люди посещают музеи, галереи или мемориалы. Другие посещают исторические места, места, богатые традициями страны, или те, которые дают представление о религиозной культуре страны. Я обычно посещаю такие места, в которых чувствуется дух великих личностей. Почему я это говорю? Потому что я очень горжусь тем, что в России, в Санкт-Петербурге, был установлен памятник выдающейся корейской писательнице Пак Кённи, а в Корее, в Сеуле, был открыт памятник знаменитому русскому писателю А. С. Пушкину. Я горжусь тем, что создал место для корейцев, куда они могут прийти, когда посещают Санкт-Петербург, и место, куда россияне могут прийти, когда они посещают Сеул.
Другим значимым достижением является содействие в подготовке и заключении соглашения, которое освобождает россиян и корейцев от получения визы. Во время форума «Диалог Россия — Республика Корея» в 2013 году мы вместе с председателем корейского координационного комитета рекомендовали президентам наших стран подписать такое соглашение. Были опасения и скептицизм по поводу того, что мы движемся слишком быстро, но мы полагали, что такое соглашение сыграет большую роль в расширении и развитии двустороннего обмена. Удивительно, но соглашение было подписано всего через год. Наше искреннее убеждение в том, что такое соглашение имеет важное значение для развития двусторонних отношений, произвело впечатление на заинтересованные органы власти, что вылилось в такой потрясающий результат за столь короткий промежуток времени. Оглядываясь назад, я чрезвычайно горжусь этим.
Вы стали почетным гражданином Сеула в 2018 году и лауреатом премии Корейского фонда в 2019 году. Расскажите, пожалуйста, о своих планах, связанных с Кореей, на 2020 год.
У меня много планов на 2020 год. Во-первых, я планирую расширить обмен в области управления образованием с целью взаимного признания академических степеней корейских и российских студентов. Многие процедурные вопросы должны быть урегулированы до того, как будет достигнуто взаимное признание степеней. Это обязательное условие для расширения и развития двустороннего обмена и во многих других областях.
Также хотелось бы видеть обмен в области современной литературы. Если вы посмотрите на романы и другие литературные произведения, опубликованные в обеих странах, вы увидите, что доля классических произведений удивительно высока. Однако перевод и публикация литературных произведений, изображающих современное общество, встречается достаточно редко, и я считаю, что это неправильно. В новом году я хотел бы активизировать усилия по переводу великих произведений двух стран, которые были написаны в последнее время. Наша цель — опубликовать сборник из примерно 20 рассказов. Читая одну книгу, люди смогут увидеть литературные миры 15–20 корейских и российских писателей. Мы также планируем поддержать выход и показ фильмов, снятых по литературным произведениям наших стран.
Кроме языкового и культурного обмена, что еще поможет улучшить отношения между Кореей и Россией?
Я думаю, что улучшение отношений с Северной Кореей очень важно для расширения и продвижения обмена между Южной Кореей и Россией. Я считаю, что Россия может внести свой вклад и поспособствовать межкорейскому обмену. Роль научных кругов здесь может быть несколько ограниченной, но, возможно, мы сможем сократить разрыв между различными взглядами на политические и дипломатические проблемы за счет расширения культурного обмена и контактов между людьми. Культурный обмен может по крайней мере ослабить напряженность.
Я думаю, что можно провести трехсторонние академические встречи с участием двух Корей и России, летние или зимние лагеря или какие-то спортивные мероприятия — например, велопробег или марафон, который будет проходить через две Кореи и Россию. Если эти мероприятия будут проходить на регулярной основе, народы Южной и Северной Кореи могут стать друзьями.
Российско-корейский обмен будет и дальше расширяться, и это будет выгодно не только для развития двусторонних отношений, но и для конструктивного взаимодействия в интересах мира на Корейском полуострове и улучшения межкорейских связей. Поскольку Корея и Россия празднуют 30-ю годовщину своих дипломатических отношений, я думаю, количество взаимных визитов между двумя странами будет постоянно увеличиваться, а дружба будет укрепляться. У меня нет сомнений, что Корейский фонд будет играть еще более активную роль в продвижении российско-корейских отношений.