Синхронный перевод (английский язык)
45.04.02 На английском языке
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
C дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
- Образовательная программа магистратуры «Синхронный перевод» направлена на подготовку профессиональных кадров в области устного перевода. В рамках магистерской программы тренируются различные навыки: синхронный перевод, последовательный перевод, перевод на переговорах, перевод для СМИ, шушутаж и перевод с листа
- В программу обучения также входят рекомендации по подготовке к заказу, обучающиеся знакомятся с современными техниками поиска информации и методиками использования информационных технологий в переводческой деятельности
- В процессе обучения магистранты знакомятся с современными методиками использования информационных технологий в переводческой деятельности и приобретают основы практической деятельности в рамках учебных и реальных переводческих практик
Английский язык — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
Технологии САТ / Computer Assisted Translation Tools
Деловой этикет переводчика / Translator's Business Etiquette
Последовательный перевод / Consecutive Interpreting
Перевод контрактной документации / Translation of Contract Documents
Перевод судебных документов / Translation of Judicial Documents
- Конференц-перевод / Conference Interpreting
- Перевод финансовой документации / Translation of Financial Documents
- Перевод юридической документации / Translation of Legal Documents
- Синхронный перевод / Simultaneous Interpreting
- Синхронный перевод «шушутаж» / Whisper Interpreting («Chuchotage»)
- Художественный перевод / Literary Translation
- Перевод в государственных учреждениях / Translation in State Agencies
- Экспертиза перевода / Translation Assessment
- Переводческая практика / Translation practice
В результате обучения выпускники:
- Приобретают необходимые компетенции, позволяющие им быстро и правильно понять сообщение на исходном языке и перевести его с сохранением содержания и стилистических особенностей оригинала в верном языковом регистре
- Смогут предоставлять переводческие услуги с английского языка, осуществляя переводы в международных организациях, государственных органах и деловой среде
- Владеют современными электронными ресурсами перевода
Отдельное внимание уделяется корпоративным связям с работодателями, что обеспечивает эффективную производственную практику с перспективой дальнейшего трудоустройства.
- В. И. Шадрин — доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой английской филологии и перевода; автор более 100 работ, монографий, учебников
- Т. П. Третьякова — доктор филологических наук, профессор; автор более 100 научных работ
- Т. А. Казакова — доктор филологических наук, профессор, автор более 100 научных статей, монографий и учебников по теории перевода; переводчик
- Е. С. Петрова — кандидат филологических наук, доцент, переводчик (Рэй Брэдбери, Джон Апдайк, Джулиан Барнс, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Дж. К. Роулинг, Элис Манро, Том Хэнкс и т. д.)
- Е. К. Вьюнова — кандидат филологических наук, доцент; Почетный работник высшего профессионального образования РФ
- Т. В. Куралева — кандидат филологических наук, доцент
- И. И. Гнатишина — кандидат филологических наук, старший преподаватель
- Е. А. Яковлева — старший преподаватель
- Особенности устного последовательного и синхронного перевода
- Особенности художественного перевода
- Устный и письменный перевод в сопоставительном аспекте
- Киновидеоперевод
- Интертекстуальность
- Особенности политического дискурса
Перечень ключевых профессий
- Выпускники могут работать устными и письменными переводчиками, преподавателями высших учебных заведений и курсов иностранных языков, гидами-переводчиками, специалистами в издательской деятельности
- Местом работы могут быть международные компании, российские компании, тесно сотрудничающие с зарубежными партнерами, бюро переводов, издательства, высшие учебные заведения