Юридический перевод
45.04.02 На английском языке
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
С дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
- Образовательная программа магистратуры «Юридический перевод» ориентирована на подготовку квалифицированных специалистов в области как письменного, так и устного двустороннего перевода текстов юридической тематики, обладающих знаниями в области юриспруденции и управления переводческими проектами
- В программу обучения также входят рекомендации по взаимодействию с заказчиками, обучающиеся знакомятся с современными техниками поиска информации и методиками использования информационных технологий в переводческой деятельности
- В процессе обучения магистранты приобретают основы практической деятельности в рамках учебных и реальных переводческих практик
- Английский язык — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
Наличие сертификата об окончании следующих онлайн-курсов дает пять дополнительных баллов при поступлении:
- Arabic for Beginners (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Arabic for Beginners. Part 1
- Arabic for Beginners. Part 2
- Arabic for Beginners. Part 3
- Arabic for Beginners. Part 4
- Arabic for Beginners. Part 5
- Business Russian Communication (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Business Russian Communication: Part 1
- Business Russian Communication: Part 2
- Business Russian Communication: Part 3
- Business Russian Communication: Part 4
- Chinese in 5 Steps (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Fundamentals of the Chinese Character Writing (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Fundamentals of the Chinese Character Writing. Part 1
- Fundamentals of the Chinese Character Writing. Part 2
- Korean for Beginners (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Korean for Beginners. Part 1
- Korean for Beginners. Part 2
- Korean for Beginners. Part 3
- Korean for Beginners. Part 4
- The Gems of Middle Eastern Literature
- Академическое русское письмо
- Английский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Английский для начинающих. Часть 1
- Английский для начинающих. Часть 2
- Английский для начинающих. Часть 3
- Английский для начинающих. Часть 4
- Английский язык в индустрии гостеприимства
- Арабский язык. Вводный курс
- Арабский язык. Часть 2
- Введение в литературоведение
- Введение в теорию перевода
- Венгерский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Венгерский для начинающих. Часть 1
- Венгерский для начинающих. Часть 2
- Государственный язык в России и за рубежом
- Деловой английский (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Деловой английский. Часть 1
- Деловой английский. Часть 2
- Деловой английский. Часть 3
- Деловой английский. Часть 4
- Живые процессы в русской разговорной речи
- Зарубежная литература XX века
- Испанский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Испанский для начинающих. Часть 1
- Испанский для начинающих. Часть 2
- Испанский для начинающих. Часть 3
- Испанский для начинающих. Часть 4
- История русской литературы второй половины XIX века
- История русской литературы Золотого века
- История русской письменности
- История советской литературы
- Китайская живопись: введение
- Китайская живопись: мастер-класс
- Китайская иероглифика: основы (старое название: Введение в китайскую иероглифику)
- Китайский язык для начинающих: основы фонетики (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 1 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 2 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 3 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 4 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 5 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Корейский язык для начинающих. Часть 1 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 2 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 3 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 4 (на любом языке)
- Латинский язык для начинающих
- Лексикология английского языка
- Лингвистическая экспертиза: задачи и техника (старое название: Задачи и техника лингвистической экспертизы)
- Литература русского зарубежья
- Литературная сокровищница Ближнего Востока
- Медицинский английский (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Медицинский английский. Часть 1
- Медицинский английский. Часть 2
- Медицинский английский. Часть 3
- Медицинский английский. Часть 4
- Медицинский английский. Часть 5
- Межкультурная коммуникация и перевод
- Персидский язык: разговорный курс. Часть 1
- Персидский язык: разговорный курс. Часть 2
- Русская литература XVIII века: пути развития и культурно-исторический контекст
- Современная русская литература (на любом языке)
- Стилистика русского языка
- Турецкий для начинающих: разговорный курс
- Юридический английский
- Я — переводчик (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Язык современной публицистики
- Язык современной рекламы и СМИ
- Японский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Японский для начинающих. Часть 1
- Японский для начинающих. Часть 2
- Японский для начинающих. Часть 3
- Японский для начинающих. Часть 4
- Перевод нормативных и регулятивных текстов / Translation of Standard and Regulatory Texts
- Устный последовательный перевод / Consecutive Interpreting
- Российская правовая и судебная системы / Russian Legal and Judicial Systems
- Информационный поиск в нормативных базах: английский и русский языки / Search in Legislation Data: English and Russian
- Перевод контрактной документации / Translation of Contract Documents
- Юридический английский язык / Legal English
- Устный последовательный перевод / Consecutive Interpreting
- Перевод в суде / Court Interpreting
- Перевод судебных документов / Translation of Judicial Documents
- Управление комплексными переводческими проектами / Management of Translation Projects
- Основы синхронного перевода / Simultaneous Interpreting: Fundamentals
- Перевод в государственных учреждениях / Translation in State Agencies
- Перевод в сфере деловой коммуникации / Translation in Business Communication
- Управление комплексными переводческими проектами / Management of Translation Projects
- Переводческая практика / Translation Practice
Уникальность предлагаемой программы заключается в том, что в результате освоения программы выпускники:
- Смогут предоставлять переводческие услуги с английского языка, осуществляя переводы в международных организациях, государственных органах и деловой среде со специализацией в сфере юриспруденции
- Владеют современными электронными ресурсами перевода
Отдельное внимание уделяется корпоративным связям с работодателями, что обеспечивает эффективную производственную практику с перспективой дальнейшего трудоустройства.
- О. А. Якименко — судебный переводчик
- И. Н. Баскакова — переводчик юридической документации
- Особенности юридического перевода
- Проблемы перевода контрактной документации
- Проблемы судебного перевода
- Проблемы юридического перевода в международных судебных учреждениях (ЕСПЧ и т. п.)
Обучение предполагает прохождение следующих практик
Практика студентов реализуется в уникальном формате «Переводческой клиники» (Центр социальных переводов СПбГУ), что позволяет студентам приобрести жизненно необходимые навыки в условиях, максимально приближенных к реальным
Перечень ключевых профессий
- Квалифицированный анализ, комментирование, реферирование и обобщение результатов научных исследований, проведенных другими специалистами, с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта
- Участие в работе научных коллективов, проводящих исследования по широкой лингвистической проблематике, подготовка и редактирование научных публикаций
- Педагогическая деятельность: проведение практических занятий по переводческим дисциплинам в образовательных учреждениях высшего образования; подготовка учебно-методических материалов по отдельным переводческим дисциплинам
- Проектная деятельность: разработка широкого спектра проектов, связанных с организацией межъязыкового и межкультурного взаимодействия с партнерами
- Экспертно-консультативная деятельность: выполнение экспертных работ и консультирование широкого круга лиц по вопросам организации и осуществления межъязыкового и межкультурного взаимодействия русскоязычных и англоязычных партнеров
- Организационно-управленческая деятельность: планирование деятельности и творческое управление производственными (переводческими) коллективами, созданными для решения конкретных задач в гуманитарной сфере; организация и проведение учебных занятий и практик; организация и проведение семинаров, дискуссий и конференций; организация процесса редактирования, комментирования, распространения текстов различных жанров
- Переводческая деятельность: осуществление различных видов перевода в юридической сфере (перевод внутри компании), осуществление переводческо-посреднической деятельности в Российских и международных судебных органах
Организации, в которых работают выпускники
- ООО «ТранстехЭнерджи»
- ЗАО «Компания «ЭГО Транслейтинг»
- ООО «ПРОМТ»
- ООО «ТЕХНОСКОП»