Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере туризма и экскурсионной деятельности

45.04.02На английском и русском языках

Уровень обучения Магистратура

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 2 года

Вступительные испытания
  • Английский язык — письменно (для граждан РФ и соотечественников)
  • Английский язык — конкурс документов (портфолио)* (для иностранных граждан)

*При оценке портфолио за наличие результата тестирования по русскому языку как иностранному (не ниже ТРКИ–2) начисляется пять баллов

Основные учебные курсы
  • Английский язык в сфере туризма
  • Устный последовательный перевод
  • История искусств (на английском языке)
  • История архитектурных стилей (на русском и английском языках)
  • Теория и практика межкультурной коммуникации
  • Экономика туризма и основы законодательного регулирования туристической отрасли
  • Второй иностранный язык (по выбору: испанский / итальянский / китайский)
  • История Санкт-Петербурга и Ленинградской области (на английском языке)
  • История династии Романовых (на английском языке)
  • Страноведение США и Великобритании (на английском языке)
  • Объекты культурного наследия Санкт-Петербурга и пригородов (на английском языке).
  • Основы музеологии
  • Международная туристическая деятельность в регионах России
  • Методика составления и проведения экскурсий
  • Стилистика русского языка и культура речи
  • Письменный перевод
  • Ораторское мастерство
  • Основы регионоведения России (на русском и английском языках)
Преимущества образования
  • Программа ориентирована на подготовку специалистов нового поколения по межкультурной коммуникации в сфере туризма — высококвалифицированных гидов-переводчиков и специалистов по сопровождению международной туристической деятельности. Это первая программа высшего образования, рассчитанная не только на лингвистов, но и на специалистов других направлений (искусствоведов, музееведов, историков, культурологов, госслужащих), заинтересованных в глубоком изучении английского языка, освоении переводческих навыков и приобретении востребованной профессии в сфере туризма
  • Уникальный синтез дисциплин, включающий изучение (на английском языке) истории искусств и архитектуры, а также истории города и объектов культурного наследия, сопровождается тщательным освоением экскурсионного материала и практическими занятиями, позволяющими развивать и совершенствовать коммуникативные навыки. Несомненным преимуществом программы является включение в курс второго иностранного языка по выбору (итальянского, испанского или китайского), а также спецкурса по ораторскому мастерству
  • Современный специалист должен не только хорошо знать историю Отечества, но и свободно ориентироваться в событиях и культурных реалиях стран изучаемого языка. Именно поэтому в программе представлен курс по страноведению Великобритании и США
  • Среди ключевых задач программы — формирование и закрепление у магистрантов навыков устного последовательного перевода, владение которыми представляет собой одну из сторон профессии. Практикующие гиды-переводчики раскроют секреты профессионального мастерства и научат самостоятельно разрабатывать новые экскурсионные маршруты с учетом специфики аудитории
  • Особое внимание уделяется экономике туризма, изучаются вопросы ценообразования и каналы продвижения туристских продуктов на международном уровне
  • Большинство учебных дисциплин программы преподаются на английском языке
  • Уже по истечении первого года обучения и при условии успешного лицензирования в музеях, магистранты получат возможность использовать полученные знания на практике, развивая карьеру в туристической сфере
  • Программа реализуется при частичном использовании электронного обучения и дистанционных образовательных технологий
Известные преподаватели
  • С. Ю. Рубцова — кандидат филологических наук, доцент, переводчик с английского и нидерландского языков, авторитетный переводчик фонда Nederlands Literair Product ie-en-Vertalingenfond, автор учебных пособий и программ, автор более семидесяти печатных работ, член Союза переводчиков России, член Международной ассоциации преподавателей юридического английского EULETA, член международной ассоциации преподавателей английского языка для специальных целей IESPTA, заместитель главного редактора журнала «Вестник СПбГУ. Язык и литература»
  • Л. А. Чернобровкина — старший преподаватель кафедры английской филологии и лингвокультурологии (с 1991г), работала штатным переводчиком ЗАО «Интурист» (экскурсии, синхронный и последовательный перевод). Гид-переводчик, автор пяти учебных пособий по разговорному английскому языку. Стажировка в США по программе САБИТ
  • Т. Е. Доброва — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере международных отношений, автор более 30 публикаций. Область научных интересов: межкультурная коммуникация, межкультурный профессиональный дискурс
  • М. Н. Морозова — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 20 публикаций. Область научных интересов: переводоведение, профессионально-ориентированный перевод, лексикология
Основные направления исследований
  • Практическая конфликтология в сфере туризма
  • Перспективы развития международной туристической деятельности в регионах России
  • Разработка новых экскурсионных маршрутов и возможности их продвижения на международном уровне
  • Стратегический бренд-менеджмент туристских дестинаций
  • Экскурсионная работа с детской аудиторией
  • Зарубежный опыт развития событийного туризма
  • Туризм впечатлений и потенциал его развития в регионах России
  • Регионоведение
  • История и культура Санкт-Петербурга
Практика и будущая карьера
Места прохождения практики
  • Туристическая фирма Alla Tours
  • Городское информационно-туристическое бюро
Выпускники готовы к профессиональной деятельности в качестве:
  • Специалиста по сопровождению туристической деятельности
  • Гида-переводчика
  • Экскурсовода
  • Специалиста по историко-культурному и познавательному туризму
  • Разработчика индивидуальных туров
  • Организатора международных мероприятий в области культуры и искусства
  • Специалиста по въездному туризму (менеджер турфирмы)
  • Сотрудника международного отдела музея
  • Преподавателя
  • Переводчика

Выпускники готовы работать в туристических фирмах, компаниях, специализирующихся на организации мероприятий, в международных отделах музеев, а также в государственных структурах по развитию туризма. Выпускники готовы к организации и осуществлению культурно-просветительской, научно-исследовательской, методической и организационно-управленческой деятельности в сфере туризма.