В понедельник — кандзи, в пятницу — кайва ренсю: как в СПбГУ учат юридический японский

Студенты уникальной бакалаврской программы СПбГУ с углубленным изучением языка и права Японии рассказали, как изучают один из самых сложных языков, сдают международный экзамен JLPT и готовятся к зарубежным стажировкам.

Программа бакалавриата «Юриспруденция (с углубленным изучением японского языка и права Японии)»

В Университете занятия японским языком проходят три раза в неделю. Каждый день посвящен определенному языковому разделу. Например, рассказали универсанты, в понедельник — иероглифы (кандзи), в среду — грамматика или новая лексика, в пятницу — работа с юридическими текстами, написание сочинений и аудирование. «Говорением, или по-японски — кайва ренсю, мы старались заниматься на каждой паре», — поделилась студентка программы «Юриспруденция (с углубленным изучением японского языка и права Японии)» СПбГУ Алиса Кайденко. По ее мнению, японский требует сильной воли и целеустремленности, особенно при изучении иероглифов и грамматических структур.

Именно комплексная практика позволила Алисе сдать международный экзамен Japanese Language Proficiency Test, получить сертификат третьего уровня, который подтверждает уверенный разговорный язык, и пройти стажировку в Представительстве Губернаторства Хоккайдо. Организовать стажировку помогли Куджи Хирао, член совета программы, и Илья Васильев, научный руководитель программы, доцент СПбГУ. «Деловая коммуникация — общение и обсуждение докладов, написание статей — велась полностью на японском языке. Я получила бесценный опыт», — отметила студентка.

JLPT, или Нихонго Норёку Сикэн, — это международный экзамен на определение уровня владения японским языком — от начального N 5 до совершенного N 1. Экзамен проводится дважды в год — зимой и летом — и состоит из проверки лексики и грамматики, чтения и аудирования. JLPT необходимо проходить последовательно, подтверждая знания отдельно по каждому из пяти уровней.

«Наши преподаватели применяют комплексный подход к обучению. Поток новых иероглифов, слов и выражений, грамматических правил очень интенсивный, но без этого я не могу себе представить достижения текущего уровня языка», — сказал студент Илья Камынин. Летом он успешно сдал экзамен N 3. «С этим сертификатом можно устраиваться на работу в Японии», — добавил студент. Он планирует подтвердить следующий, профессиональный уровень языка и отправиться в японскую языковую школу или на стажировку.

«Японский язык в некоторой мере даже легче английского, поскольку в нем всего два времени и фразы часто построены легко и стройно. Базовый уровень можно освоить легко, если приложить усилия при заучивании. Однако для совершенствования уровня японского этого недостаточно, нужно развивать чувство языка», — считает студентка Мария Калинина. Так, рассказала она, японский очень отличается от русского грамматически и синтаксически. «Например, главная мысль предложения в японском часто находится в конце, поэтому, погружаясь в этот язык, приходится перестраиваться на совершенно другую систему мышления», — объяснила Мария.

Студенты говорят, что изучение японского требует очень много времени: из-за иероглифической письменности для чтения даже самого простого текста на японском требуется изучить множество иероглифов. Однако, утверждают студенты, постепенно иероглифы запоминаются, укладываются в голове и перестают создавать дополнительные сложности.

Успехи наших студентов подтверждают уникальность выбранной методики обучения — нами созданы все условия, чтобы за четыре года японский язык изучить с нуля.

Илья Васильев, научный руководитель программы, доцент СПбГУ

Отдельно научный руководитель программы отметил важность первых проб использования языка в юридической деятельности. Для этого в ноябре 2021 года Ясухару Миура, член совета программы, провел для студентов 3 курса две деловых игры по консультированию клиентов, желающих открыть бизнес в России, на японском языке с использованием юридической терминологии.