Тренд будущего: лингвист-переводчик, медиаспециалист и преподаватель в одной специальности
Без перевода иностранных СМИ сложно представить современную ленту новостей. Несмотря на то, что публицистический стиль выглядит простым, он ставит перед переводчиком непростую задачу. Важно донести информацию так, чтобы материал заинтересовал читателя и не потерял изначально заявленный информационный повод.
Санкт-Петербургский государственный университет запускает новую образовательную программу магистратуры «Иностранные языки и перевод в средствах массовой информации». Обучение ведется по трем основным направлениям: лингвистика перевода, международные медиакоммуникации и педагогика. Программа развивается в сотрудничестве с компаниями-работодателями.
Кроме реализации на английском языке и практической направленности, преимущества программы в том, что она сочетает обучение исследовательской и предпринимательской деятельности. Студенты получают компетенции специалиста-исследователя, способного к реализации собственного стартапа (например, к открытию рекламного агентства или онлайн-школы).
15 марта в электронно-цифровой форме через Личный кабинет поступающего начинается прием документов на обучение по программам магистратуры. Прием на обучение осуществляется по результатам вступительного испытания, проводимого в форме конкурса документов (портфолио). Продолжительность обучения составляет два года. Ознакомиться с дополнительной информацией о поступлении можно на официальном портале СПбГУ в разделе «Приемная комиссия».
Выпускники смогут создавать современный медиаконтент на русском и иностранных языках и ориентироваться в новостной повестке, анализировать происходящие политические, социально-экономические и культурные процессы, генерировать современные медиатексты разных типов, учитывая культурные аспекты освещаемых событий, требования дипломатического протокола и делового этикета, а также могут преподавать медиадисциплины на иностранных языках (английском, испанском, китайском).