От литературной классики до K-pop: в СПбГУ состоялся второй фестиваль корейского языка «Хангыль»
Гости фестиваля смогли ближе познакомиться с уникальной корейской системой письменности и культурой страны Утренней свежести. Лекторы рассказали о том, как Корея, на протяжении столетий являвшаяся китайской ойкуменой, а в первой половине XX века — японской колонией, смогла не только восстановить свой суверенитет и экономику, но и сделать собственное культурное наследие достоянием человечества и накрыть «корейской волной» весь мир.
Организатор фестиваля — бизнес-клуб Kimchi. Мероприятие прошло при поддержке СПбГУ, Генерального консульства Республики Корея в Санкт-Петербурге и форума «Диалог Россия — Республика Корея».
Открывая мероприятие, заместитель ректора СПбГУ по международной деятельности Сергей Андрюшин подчеркнул, что проведение фестиваля «Хангыль» в Университете имеет особое значение, поскольку именно здесь более 120 лет назад впервые в Европе началось изучение корейского языка. Генконсул Республики Корея в Санкт-Петербурге Квон Донсок отметил, что хангыль — это средство общения миллионов людей по всему миру и благодаря современной корейской культуре эта письменная система все чаще становится для иностранцев объектом изучения. По словам президента корейского бизнес-клуба Kimchi Дмитрия Пака, символично, что фестиваль, идея которого — взаимопонимание культур, проходит в центре Петербурга, в университетских стенах, наполненных историей, знаниями и культурой.
Хангыль может объединить земной шар и стать символом мира.
Генеральный консул Республики Корея в Санкт-Петербурге Квон Донсок
Традиционная культура как основа современной идентичности
В рамках лекционной части фестиваля прошли открытые лекции ученых СПбГУ. Открыла просветительский цикл преподаватель кафедры корееведения Нина Финько докладом о национальной корейской одежде. «Корейцам очень радостно, когда иностранцы проявляют интерес к их культуре, и в особенности — к их национальному костюму — ханбоку», — поделилась она.
Для корейцев ханбок — это не просто элемент образа: это целая система смыслов — от цвета до формы стежков. Так, например, в Корее существует цветовая концепция — «обансэк»: она связывает цвета с временами года, сторонами света и силами природы. Кроме того, существует особый ритуал надевания ханбока — как женского, так и мужского. Несмотря на то, что история ханбока насчитывает два тысячелетия, современные дизайнеры все чаще обращаются к национальному костюму, по-новому интерпретируя традиционные элементы и добавляя новые черты.
Доцент СПбГУ Анастасия Гурьева рассказала о роли поэзии в корейском обществе на протяжении разных эпох. «В Корее издревле поэтическому слову приписывается особое свойство положительно воздействовать на реальность», — отметила лектор. По словам Анастасии Александровны, поэзия служит зеркалом того, что происходит в стране; корейцы обращаются к поэзии, когда хотят обратить внимание на проблемы или рассказать о чаяниях.
Хронологически корейскую поэзию можно разделить на три периода: традиционный (до конца XIX века), новый (первая половина XX века) и современный (вторая половина XX века — по сей день). Для традиционного этапа характерно двуязычие, поскольку Корея была регионом китайского влияния. Таким образом, дошедшие до нас произведения можно разделить на два корпуса: написанные на корейском языке (который был создан в 1446 году), следующие исконно корейской традиции, и на древнекитайском языке в русле общей, дальневосточной традиции. Доцент Гурьева отмечает, что тексты традиционного периода сложны для понимания: «Корейская культура — высококонтекстуальная. Это означает, что говорится меньше, чем имеется в виду».
Новый период ознаменован зависимостью от Японии, и на первый план выходят мотивы судьбы колониального человека и государства. После освобождения Кореи, во второй половине прошлого века, появляются экспериментальные течения.
Анастасия Гурьева продемонстрировала стихотворение о петергофских фонтанах Ким Дыннёна — члена дипломатической миссии 1896 года, прибывшей в Петербург на церемонию коронации Николая II. Дневниковые записи, в том числе — и стихи, этого дипломата лягут в основу отчета для императора по итогам миссии.
Утерянная классика
Заведующий кафедрой корееведения СПбГУ, профессор Сергей Курбанов рассказал о классической корейской литературе. По его словам, в Китае, Японии и Корее литература зародилась очень давно — вместе с появлением языка. При этом, например, в Древней Корее без знания литературы было невозможно сделать карьеру: это было показателем уровня образованности человека.
Профессор Курбанов напомнил, что раньше в Корее писали на двух языках: древнекитайском, официальном письменном языке до конца XIX века, и на корейском. Последний был создан в XV веке императором Сечжоном для того, чтобы помочь как можно большему числу людей лучше понять китайскую литературную классику, без чего было невозможно получить хорошее образование. Долгое время корейский язык играл второстепенную роль.
В XVII веке появляется корейская литература, написанная по-корейски. Она издается небольшими тиражами на протяжении трех столетий. С 1910 по 1945 год корейская национальная культура была под запретом из-за японского господства, и только во второй половине XX века, с обретением Южной и Северной Кореей независимости, начинается поиск утраченной корееязычной классики XVII–XIX веков. Сначала к утраченной классике обратились северокорейские ученые: они переиздавали классические сочинения, а затем эти издания попадали в СССР, где переводились и распространялись. Позже к классике корейской литературы, которая сохранилась преимущественно в частных коллекциях, обратились и южнокорейские ученые.
Сергей Олегович поделился, что самым поразительным для него показались герои классической литературы. В центре повествования — умные, сильные, талантливые женщины, а мужчины представлены слабыми и лживыми. В основу сюжета часто ложатся приключенческие сюжеты. «Эти тексты помогают найти опору в жизни и приобщиться к дальневосточной мудрости», — поделился ученый. По его словам, культурное достояние Кореи сегодня только начинает выходить в мир, ведь многие сокровища корейской культуры еще не представлены миру.
Краткая история K-pop: от хип-хопа до Генеральной ассамблеи ООН
Студентка третьего курса Диана Чочиева рассказала об истории корейской популярной музыки — K-pop. «В XX веке в массовой культуре Южной Кореи наблюдалось усиление западных тенденций при сохранении традиционных форм, что повлияло на появление K-pop», — прокомментирована она.
В 1987 году, с зарождением движения за демократизацию и принятием новой конституции, произошел поворот в истории корейской популярной музыки: ослабела цензура (ранее нельзя было исполнять слишком «прозападные» или «прояпонские» мелодии), американские каналы и радиостанции начали транслироваться в эфире Южной Кореи, а южнокорейская экономика начала быструю интеграцию в мировую.
Уже в 1990-е годы складывается K-pop бизнес, олигополию в котором разделят три крупнейших агентства. Эта система сохранится и по сей день. Большое внимание агентства уделяют поиску талантов, однако самым сложным этапом является подготовка стажеров: из-за высокой конкуренции не более 1 % из них будут выступать на сцене. Свидетельством мировой популярности K-pop докладчик назвала выступление группы BTS с речью в рамках 73-й Генеральной ассамблеи ООН.
Гости фестиваля смогли увидеть танец в стиле K-pop в исполнении коллектива Мунвей. Также в числе творческих номеров был национальный корейский танец с барабанами от студии Соун и номер с элементами тхэквондо в исполнении Sky Tigers.