Лингвокультурология Великобритании и США
45.04.02 На английском языке
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
С дополнительными квалификациями «Педагог дополнительного образования» / «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Образовательная программа магистратуры «Лингвокультурология Великобритании и США» ориентирована на выпускников бакалавриата по направлениям Лингвистика/Филология и смежных социогуманитарных специальностей и предполагает овладение знаниями о своеобразии языка, исторических, геополитических и культурных особенностях Великобритании и США, поведенческих, гендерных, статусных и возрастных характеристиках речевой деятельности их граждан как представителей культуры англоязычного социума.
Современная англистика — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
- Лингвострановедение Великобритании / Linguistic and Area Studies of Great Britain
- Американская идентичность в тексте / American Identity in Text
- Лингвострановедение США / Linguistic and Area Studies of the USA
- Когнитивные основы лингвокультурологии / Cognitive Foundations of Language and Culture Studies
- Социальная и территориальная вариативность английского языка /
- Social and Regional Variability of English
- Гендерная вариативность английского языка / Gender Variability of English
- Английский язык в сфере потребления (аспекты перевода) / English in Consumer Economics. Translation Specifics
- Топонимы и этнонимы Великобритании: лингвокультурологический подход / British Toponyms and Ethnonyms: A Linguocultural Approach
- Перевод текста как диалог культур / Translation as a Dialogue of Cultures
- Ценностные модели сознания и социальный диалог в США / Social Dialogue in the USA and Value-Based Models of Consciousness
- Язык как инструмент воспроизводства культуры (полисемия, метафора, метонимия) / Language as a Tool for the Sustainability of
- Culture (Polysemy, Metaphor and Metonymy)
- Лингвострановедение Канады, Австралии, Новой Зеландии / Linguistic and Area Studies of Canada, Australia, New Zealand
- Английский язык / English
- Устный последовательный перевод / Consecutive Interpreting
- Производственная практика (педагогическая) / Internship (Teaching)
- Программа реализуется на английском языке и формирует высокий уровень компетенции в области практического использования английского языка, преподавания и перевода. В результате освоения программы выпускники свободно владеют английским языком и приобретают углубленные знания в области исторической, геополитической и социо-культурной специфики Великобритании и США, что будет способствовать успешной коммуникации и карьерному росту в любой профессиональной области, предполагающей осуществление межкультурного взаимодействия: в бизнесе, политике, образовании, науке, туризме, медиа-коммуникации, в переводческой и преподавательской деятельности
- Основными направлениями исследований являются актуальные проблемы языкознания и англистики, американская и британская лингвокультура в синхронии и диахронии, специфика языковой картины мира, интертекстуальность, культурно значимые концепты, ценности и стереотипы
- Педагогический компонент программы формирует необходимые компетенции и позволит выпускникам заниматься преподаванием курсов, связанных с указанными теоретическими областями, а также преподаванием практического английского языка и перевода
- Возможные профессии: переводчик, педагог профессионального образования, научный сотрудник, редактор, специалист по производству продукции печатных и телерадиовещательных средств массовой информации
- Е. Г. Хомякова — доктор филологических наук, профессор. Автор более 100 научных публикаций, ответственный редактор ряда коллективных монографий, посвященных проблемам англистики и лингвокультурологии, ведущий специалист в области исследований взаимодействия языка и культуры. Проходила стажировки в Великобритании, Испании, работала в качестве приглашенного профессора в университете Шеффилда (Великобритания). Подготовила пятнадцать кандидатов филологических наук. Член Российской ассоциации лингвистов-когнитологов
- И. В. Толочин — доктор филологических наук, профессор. Автор 70 научных публикаций. Проходил стажировки в Merton College, Oxford (1991), Bell College (Saffron Walden) (1992), Universite de Lausanne (1991, 1992), Summer School of Criticism and Theory (Dartmouth College) (1993), Woodrow Wilson Center, Washington, DC (1996), English Department, San Angelo State University, Texas (2006). Читает ряд авторских курсов на английском языке. Подготовил девять кандидатов филологических наук
- Е. В. Трощенкова — доктор филологических наук, профессор. Автор более 90 научных публикаций. Ведущий специалист в области исследования общественно-политического дискурса и коммуникативных стратегий воздействия. Член Российской ассоциации лингвистов — когнитологов. Руководит кандидатскими диссертациями. Член организационного комитета Открытой конференции студентов-филологов (СПбГУ)
- О. В. Емельянова — кандидат филологических наук, доцент. Автор более 80 публикаций. Проходила стажировку в Университете Лидса (Великобритания). Ведущий специалист в области исследования ценностной картины мира англоязычного социума, оппозиции «свой-чужой»
- Н. О. Магнес — кандидат филологических наук, доцент. Автор более 30 публикаций. Ведущий специалист в области гендерной лингвистики. Руководит кандидатскими диссертациями
- Т. И. Петухова — кандидат филологических наук, доцент. Автор 70 публикаций. Специалист в области исследования прагма-когнитивных аспектов искусствоведческого и художественного дискурсов. Член организационного комитета Международной филологической конференции СПбГУ. Член Российской ассоциации лингвистов-когнитологов
Магистранты имеют возможность получать включенное образование в вузах-партнерах СПбГУ
- Актуальные проблемы языкознания и англистики
- Современные проблемы лингвокультурологии
- Американская и британская лингвокультура в синхронии и диахронии
- Антропоориентированность современных лингвистических исследований
- Закономерности языковой репрезентации культуры
- Междисциплинарный характер современной лингвистической парадигмы
- Прототипичность и вариативность современной языковой картины мира
- Культурно значимые концепты и стереотипы
Места прохождения практики
- Обучение предполагает прохождение научно-исследовательской и переводческой практики
Перечень ключевых профессий
- Выпускники программы готовы к научно-исследовательской и преподавательской деятельности, а также могут работать в качестве высококвалифицированных переводчиков. Возможные должности: переводчик, педагог профессионального образования, научный сотрудник
Организации, в которых работают выпускники
- Ведущие высшие учебные заведения
- Научно-исследовательские институты РАН
- Научные отделы библиотек
- Переводческие компании
- Экзаменационные центры
- Научные и образовательные учреждения, специализирующиеся в области исследования культур Великобритании и США и межкультурной коммуникации