Юридическая лингвистика
45.04.02 На английском языке
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
Описание программы
- Образовательная программа магистратуры «Юридический перевод» ориентирована на подготовку квалифицированных специалистов в области как письменного, так и устного двустороннего перевода текстов юридической тематики, обладающих знаниями в области юриспруденции и управления переводческими проектами
- В программу обучения также входят рекомендации по взаимодействию с заказчиками, обучающиеся знакомятся с современными техниками поиска информации и методиками использования информационных технологий в переводческой деятельности
- В процессе обучения магистранты приобретают основы практической деятельности в рамках учебных и реальных переводческих практик
Вступительные испытания
- Русский язык — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
Зачет онлайн-курсов
Наличие сертификата об окончании следующих онлайн-курсов дает пять дополнительных баллов при поступлении:
- Arabic for Beginners (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Arabic for Beginners. Part 1
- Arabic for Beginners. Part 2
- Arabic for Beginners. Part 3
- Arabic for Beginners. Part 4
- Arabic for Beginners. Part 5
- Business Russian Communication (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Business Russian Communication: Part 1
- Business Russian Communication: Part 2
- Business Russian Communication: Part 3
- Business Russian Communication: Part 4
- Chinese in 5 Steps (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Fundamentals of the Chinese Character Writing (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Fundamentals of the Chinese Character Writing. Part 1
- Fundamentals of the Chinese Character Writing. Part 2
- Korean for Beginners (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Korean for Beginners. Part 1
- Korean for Beginners. Part 2
- Korean for Beginners. Part 3
- Korean for Beginners. Part 4
- The Gems of Middle Eastern Literature
- Академическое русское письмо
- Английский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Английский для начинающих. Часть 1
- Английский для начинающих. Часть 2
- Английский для начинающих. Часть 3
- Английский для начинающих. Часть 4
- Английский язык в индустрии гостеприимства
- Арабский язык. Вводный курс
- Арабский язык. Часть 2
- Введение в литературоведение
- Введение в теорию перевода
- Венгерский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Венгерский для начинающих. Часть 1
- Венгерский для начинающих. Часть 2
- Государственный язык в России и за рубежом
- Деловой английский (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Деловой английский. Часть 1
- Деловой английский. Часть 2
- Деловой английский. Часть 3
- Деловой английский. Часть 4
- Живые процессы в русской разговорной речи
- Зарубежная литература XX века
- Испанский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Испанский для начинающих. Часть 1
- Испанский для начинающих. Часть 2
- Испанский для начинающих. Часть 3
- Испанский для начинающих. Часть 4
- История русской литературы второй половины XIX века
- История русской литературы Золотого века
- История русской письменности
- История советской литературы
- Китайская живопись: введение
- Китайская живопись: мастер-класс
- Китайская иероглифика: основы (старое название: Введение в китайскую иероглифику)
- Китайский язык для начинающих: основы фонетики (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 1 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 2 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 3 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 4 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 5 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Корейский язык для начинающих. Часть 1 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 2 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 3 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 4 (на любом языке)
- Латинский язык для начинающих
- Лексикология английского языка
- Лингвистическая экспертиза: задачи и техника (старое название: Задачи и техника лингвистической экспертизы)
- Литература русского зарубежья
- Литературная сокровищница Ближнего Востока
- Медицинский английский (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Медицинский английский. Часть 1
- Медицинский английский. Часть 2
- Медицинский английский. Часть 3
- Медицинский английский. Часть 4
- Медицинский английский. Часть 5
- Межкультурная коммуникация и перевод
- Персидский язык: разговорный курс. Часть 1
- Персидский язык: разговорный курс. Часть 2
- Русская литература XVIII века: пути развития и культурно-исторический контекст
- Современная русская литература (на любом языке)
- Стилистика русского языка
- Турецкий для начинающих: разговорный курс
- Юридический английский
- Я — переводчик (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Язык современной публицистики
- Язык современной рекламы и СМИ
- Японский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Японский для начинающих. Часть 1
- Японский для начинающих. Часть 2
- Японский для начинающих. Часть 3
- Японский для начинающих. Часть 4
Основные учебные курсы
- Перевод нормативных и регулятивных текстов / Translation of Standard and Regulatory Texts
- Устный последовательный перевод / Consecutive Interpreting
- Российская правовая и судебная системы / Russian Legal and Judicial Systems
- Информационный поиск в нормативных базах: английский и русский языки / Search in Legislation Data: English and Russian
- Перевод контрактной документации / Translation of Contract Documents
- Юридический английский язык / Legal English
- Устный последовательный перевод / Consecutive Interpreting
- Перевод в суде / Court Interpreting
- Перевод судебных документов / Translation of Judicial Documents
- Управление комплексными переводческими проектами / Management of Translation Projects
- Основы синхронного перевода / Simultaneous Interpreting: Fundamentals
- Перевод в государственных учреждениях / Translation in State Agencies
- Перевод в сфере деловой коммуникации / Translation in Business Communication
- Управление комплексными переводческими проектами / Management of Translation Projects
- Переводческая практика / Translation Practice
Преимущества обучения
Уникальность предлагаемой программы заключается в том, что в результате освоения программы выпускники:
- Смогут предоставлять переводческие услуги с английского языка, осуществляя переводы в международных организациях, государственных органах и деловой среде со специализацией в сфере юриспруденции
- Владеют современными электронными ресурсами перевода
Отдельное внимание уделяется корпоративным связям с работодателями, что обеспечивает эффективную производственную практику с перспективой дальнейшего трудоустройства.
Известные преподаватели
- Т. В. Рождественская — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка СПбГУ. Известный специалист в области истории русского языка, автор более 300 научных работ, член редколлегии ряда лингвистических научных журналов как в России, так и в других странах (Болгария, Хорватия)
- Д. В. Руднев — доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка СПбГУ. Автор более 200 научных работ по проблемам деловой коммуникации, а также проблемам государственного языка и государственной языковой политики. Один из авторов онлайн-курса «Государственный язык РФ» (СПбГУ, 2016). Специалист в области лингвистической экспертизы
- Т. С. Садова — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка СПбГУ, научный руководитель программы «Юридическая лингвистика». Почетный работник сферы образования РФ. Автор более 150 научных работ. Специалист в области лингвистической экспертизы. Один из авторов учебника «Деловой русский язык на каждый день» (СПбГУ, 2018), один из авторов онлайн-курса «Государственный язык РФ» (СПбГУ, 2016)
- С. М. Оленников — кандидат юридических наук, доцент кафедры уголовного права СПбГУ. Один из авторов книги «Экспертные исследования по делам о признании информационных материалов экстремистскими» (СПб., 2014). Автор более 50 научных работ, гл. специалист научно-исследовательского экспертного Центра СПбГУ по изучению проблем экстремизма и коррупции
Международные связи
- Барселонский университет
- Трирский университет
- Хельсинкский университет
Основные направления исследований
- Язык правовых текстов: история и современность
- Языковые средства манипуляции и воздействия
- Документный язык, история языка (жанров) делового общения
- Лингвоэкспертология как отдельное направление современной лингвистики
- Товарные знаки, нейминг как объекты лингвистической экспертизы
- Риторические формулы современного юридического дискурса
- Инвективная функция русского языка: прикладные аспекты
- История юридического термина: юрислингвистический аспект
- Языковые признаки экстремистского текста
- Сопоставительное исследование юридических (письменных и устных) текстов разных лингвокультур
Практика и будущая карьера
Обучение предполагает прохождение следующих практик
- Роскомнадзор по СЗ ФО
- Международная коллегия адвокатов «Санкт-Петербург»
- Администрация губернатора Санкт-Петербурга
- Юридическая фирма «Борениус АТТОРНЕЙС РАША ЛТД»
- ИЛИ РАН
- НИИ проблем государственного языка СПбГУ
Перечень ключевых профессий
- Эксперт в области критического осмысления продуктов речевой деятельности (самое широкое применение навыков)
- Эксперт в сфере судебной лингвистики
- Делопроизводство и специалист в области документоведения
- Специалист в области деловой коммуникации
Организации, в которых работают выпускники
- Роскомнадзор по СЗФО
- Северо-Западный региональный центр судебной экспертизы Минюста РФ
- СПбГУ
- Юридическая фирма «Борениус АТТОРНЕЙС РАША ЛТД»