Нобелевский лауреат Мо Янь: «Я люблю русскую литературу»
Фестиваль китайской культуры «Мо Янь фест», соорганизатором которого выступил СПбГУ, реализован Псковским театром драмы при поддержке Президентского фонда культурных инициатив и Генерального консульства Китайской Народной Республики в Санкт‑Петербурге. Масштабное мероприятие было посвящено творчеству живого классика китайской литературы, лауреата Нобелевской премии Мо Яня.
На фестивале состоялся трехсторонний телемост «Псков — Санкт‑Петербург — Гаоми» с участием самого Мо Яня, декана восточного факультета СПбГУ академика Михаила Пиотровского, художественного руководителя Псковского театра драмы заслуженного деятеля искусств РФ Дмитрия Месхиева и арт‑директора Псковского театра драмы, автора инсценировки романа «Лягушки», созданной по роману Мо Яня, Андрея Пронина. Модератором телемоста стал первый заместитель декана восточного факультета СПбГУ Алексей Родионов.
В рамках выступления на телемосте Михаил Пиотровский отметил, что сегодня китайская литература становится все популярнее в России. В 2023 году показатель популярности поднялся на шестое место, обогнав испанскую. Преподаватели и ученые СПбГУ активно включены в эту работу: в частности, на русский язык переведены почти все романы Мо Яня. Также академик Пиотровский напомнил о большом проекте профессора СПбГУ Александра Сторожука, который занимается переводами творчества китайского классика Пу Сунлина.
Люди должны читать и китайскую классику, и современную литературу Китая, ведь именно через нее мы познаем особенности истории и культуры другой страны, начинаем лучше понимать менталитет иностранцев. И я очень рад, что в СПбГУ сегодня строят этот незримый мост между классическими работами Пу Сунлина и современной литературой КНР в лице Мо Яня. Притом это не просто переводы, а тонкая детализированная исследовательская работа.
Декан восточного факультета СПбГУ академик Михаил Пиотровский
Мо Янь подтвердил слова Михаила Борисовича, добавив, что на становление его личности повлияло как творчество Пу Сунлина, так и большое количество прочитанной русской классики, которую начиная с 50‑х годов активно изучают во всех школах Китая.
«Я люблю русскую литературу, упоминание вашей страны есть и в моих романах, пусть и незримое. Например, в романе "Лягушки" у большеносого Чэнь Би была русская мать. И мне очень приятно, что ваши читатели тоже прониклись моими произведениями и поняли их. А главное, что вы придаете им новые формы и смыслы», — рассказал писатель, лауреат Нобелевской премии Мо Янь.
Профессор СПбГУ Алексей Родионов выступил научным консультантом спектакля «Лягушки», а также прочитал лекцию о современной китайской литературе.
Напомним, спектакль «Лягушки», который завершил фестиваль, был номинирован на премию «Золотая маска» сразу в восьми номинациях.