Форум труда: в Университете делают важный шаг в улучшении качества подготовки переводчиков
В рамках Форума труда прошел круглый стол «Вызовы для лингвистов новой формации на рынке труда (опыт магистратуры по направлению "Перевод в профессиональной сфере")». Его модераторами выступили декан факультета иностранных языков СПбГУ профессор Светлана Рубцова и доцент СПбГУ Оксана Акай (кафедра иностранных языков в сфере экономики и права).
Около 70 участников круглого стола из Санкт‑Петербурга, Москвы и Китая обсудили проблемы переводчиков на современном рынке труда.
Те изменения, которые в силу разных причин происходят в переводческой отрасли, должны своевременно отслеживаться и учитываться в образовательном процессе. Именно такие мероприятия, как данный круглый стол, помогают консолидировать действия работодателей и образовательных учреждений, а также являются важным шагом в улучшении качества подготовки переводчиков в современных условиях.
Доцент СПбГУ Оксана Акай (кафедра иностранных языков в сфере экономики и права)
Заведующая кафедрой английского языка в сфере биологии и медицины СПбГУ доцент Мария Морозова посвятила свой доклад адаптации образовательных программ к меняющемуся рынку труда. «Необходимо привести систему образования в соответствие с современными требованиями рынка труда, наладить обратную связь между субъектами рынка труда, содействовать трудоустройству молодежи и их предпринимательской деятельности. А также формировать в студентах профессиональную и карьерную мотивацию, а также компетенции, отвечающие запросам рынка труда», — пояснила Мария Никитична.
Менеджер переводческих проектов СПбГУ Марк Силаев рассказал о работе переводчика в современном мире. По его мнению, нужно актуализировать стандарты качества выполнения переводов. «Если несколько веков назад типичный переводчик мог днями сидеть в своем кабинете, подбирая подходящее слово для перевода стихотворения или церковной книги, то современный переводчик работает за компьютером, переводя в день тысячи слов, и вынужден выполнять свою работу в сжатые сроки, ведь любая задержка будет означать убытки для клиента», — уточнил Марк Максимович.
Также на круглом столе выступили представители российских вузов и частных образовательных, издательских, юридических и переводческих организаций.
По мнению декана факультета иностранных языков СПбГУ профессора Светланы Рубцовой, заседание круглого стола вызвало большой интерес у представителей профессионального сообщества. «Затронуты разнообразные аспекты востребованности выпускников лингвистического направления на рынке переводческих услуг, — отметила Светлана Юрьевна. — Получены практические комментарии и советы работодателей».