Романские языки

45.04.02На русском языке

Уровень обучения Магистратура

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 2 года

Вступительные испытания
  • Теория языка и языки народов Европы — конкурс документов (портфолио) (для граждан РФ и соотечественников)
Зачет онлайн-курсов

Наличие сертификата об окончании следующих онлайн-курсов дает пять дополнительных баллов при поступлении: 

Основные учебные курсы
  • Испанский / итальянский / французский / португальский / румынский язык
  • Второй романский язык
  • Современная разговорная речь (романские языки)
  • Теория коммуникации
  • Языковая политика Евросоюза
  • Фразеология романских языков
  • Сравнительная типология романских языков
  • Педагогическая практика
  • Современная теория значения
  • Староиспанский язык / Староитальянский язык / Cтарофранцузский язык / Cтаропортугальский язык
Преимущества обучения
  • Преемственность традиций старейших научных школ России
  • Уникальные авторские курсы, новейшие методики и технические средства в образовании
  • Углубленное изучение специализированной и востребованной отрасли перевода
  • Широчайший спектр проблематики и методологии исследований в области иностранных языков
  • Современный уровень подготовки и реализации программы обеспечивает международную мобильность и академическое признание высокой профессиональной компетенции обучающихся в романоязычных странах
  • Уникальная возможность участвовать в международных программах академической мобильности в рамках межуниверситетских соглашений СПбГУ)
  • Использование современных технологий и методов обучения, учет достижений отечественной и зарубежной методики и дидактики преподавания в высшей школе
Известные преподаватели
  • Е. С. Зернова — кандидат филологических наук, доцент; переводчик, член-корреспондент Королевской галисийской академии, специалист в области истории испанского языка, национальных вариантов испанского языка в Латинской Америке и миноритарных языков Испании
  • Н. Г. Мед — доктор филологических наук, профессор; автор научных работ по семантике, стилистике, переводоведению, лингвокультурологии, фразеологии и типологии романских языков
  • М. В. Зеликов — доктор филологических наук, профессор; автор научных работ по синтаксису и истории романских языков
  • М. А. Марусенко — доктор филологических наук, профессор; автор учебных пособий и научных работ по лингвистике, языковой политике Европы, России и Канады и переводоведению; руководил разработкой русской версии многоязычного словаря футбольных терминов (УЕФА)
  • М. С. Самарина — доктор филологических наук, профессор, ведущий в России специалист в области медиевистики (история итальянского языка, история итальянской литературы, история европейской литературы Средневековья и Возрождения), лингвокультурологии, русско-итальянских культурных связей
  • А. Н. Смирнова — кандидат филологических наук, старший преподаватель, член Союза писателей России, член гильдии «Мастера литературного перевода», литературный переводчик (переводила прозу М. Пруста, А. Моруа, М. Эме, А. Аполлинера, Ф. Соллерса, П. Морана, М. Кундеры, Ж. Жене, А. Нотомб, П. Констан, Ж. Мессадье, Ф. Рош, поэзию М. Жакоба, Ж. Жене, Л. Арагона, Ш. Кро, Ж. Нуво, Т. Корбьера, Т. Готье и др.) имеет премии за переводческую деятельность: «Триумфальная арка», премия имени М. Ваксмахера
  • А. Д. Петрова (творческий псевдоним Ася Петрова) — кандидат филологических наук, старший преподаватель; член Союза писателей Санкт-Петербурга, перевела более сорока десятков книг, в том числе прозу Ж. Лафорга, Г. Аполлинера, М. Эме, Э.-Э. Шмитта, Б. Фрио, Вольтера и др. Дипломант международной премии Г.-Х. Андерсена
Международные связи

Обучающиеся имеют возможность пройти обучение в университетах-партнёрах стран изучаемого языка.

Основные направления исследований
  • Терминоведение и лексикография
  • Особенности литературно-художественного перевода
  • Особенности основных видов переводческой деятельности
  • Особенности текстов различных функционально-стилевых систем (СМИ, реклама, научные тексты и пр.)
  • Сопоставительное изучение языковых явлений разного уровня (на материале романских языков и русского)
Практика и будущая карьера
Организации прохождения практики
  • ЗАО «ЭГО Транслейтинг»
  • ООО «СДЛ Рус»
  • ООО «ЛЦ "Алфавит"»
Перечень ключевых профессий
  • Научный сотрудник в академических институтах и исследовательских проектов.
  • Переводчик-референт в переводческих отделах фирм разного профиля
  • Референт со знанием иностранных языков
  • Гид-переводчик
  • Преподаватель вуза
  • Переводчик
Организации, в которых работают выпускники
  • Вузы Санкт-Петербурга
  • Бюро переводов «ЭГО Транслейтинг»
  • Novotel
  • Издательство «Азбука»
  • Научно-исследовательские институты РАН
  • Переводческие компании и бюро
  • Туристические компании