Межкультурная коммуникация: немецко-русский диалог / Interkulturelle Kommunikation als Kulturdialog

45.04.02На немецком языке

Уровень обучения Магистратура

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 2 года

Вступительные испытания
  • Немецкий язык — письменно (для граждан РФ и соотечественников)
  • Немецкий язык — конкурс документов (порфтолио)* (для иностранных граждан)

*При оценке портфолио за наличие результата тестирования по русскому языку как иностранному (не ниже ТРКИ–2) начисляется пять баллов

Основные учебные курсы
  • Лингвистические основы межкультурной коммуникации
  • Немецкая и русская идиоматика в диалоге культур
  • Немецкая и русская фразеология в межкультурной
  • Коммуникации
  • Немецкий язык
  • Креативное письмо в теории и практике преподавания немецкого языка как иностранного
  • Введение в историю немецкого театра и кино
  • История Германии в немецкой литературе
  • История немецкой культуры
  • Немецкая философия в контексте немецкой культуры
  • Проблемы перевода в межъязыковой коммуникации
  • Сопоставительная типология немецкого и русского языков: грамматика, лексика
  • Теоретические и прикладные аспекты функциональной стилистики: газетно-публицистический, научный, официально-деловой стили
Преимущества образования
  • Программа включает преподавание уникальных авторских курсов
  • Преподавание ведется на немецком языке, в процесс обучения включены занятия с носителями языка
  • У магистрантов есть возможность обучения в вузах-партнерах
В результате освоения программы выпускники:
  • Готовы работать с текстами профессиональной направленности на немецком и русском языках
  • Владеют коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах коммуникации, умеют адекватно использовать их при решении профессиональных задач
  • Владеют навыками самостоятельного исследования основных закономерностей функционирования языка (языков) в синхроническом и диахроническом аспектах; способны создавать, редактировать, реферировать и систематизировать все типы деловой документации, разрабатывать научные, социальные, педагогические, творческие, рекламные и издательские проекты
  • Способны организовывать и проводить учебные занятия и практику, семинары, научные дискуссии и конференции; Готовы и способны к межкультурному взаимодействию с носителями немецкого языка
  • Способны исследовать проблемы межкультурной и межъязыковой коммуникации, теории и практики обучения немецкому языку как второму и как иностранному, компетентно разрабатывать новые научные направления в этих областях знания
  • Способны проводить тренинги межкультурного взаимодействия с носителями немецкого языка
Известные преподаватели
  • Л. Ф. Бирр-Цуркан — кандидат филологических наук, доцент, специалист в области межкультурной коммуникации
  • М. В. Корышев — кандидат филологических наук, доцент, специалист в области межкультурной коммуникации, истории немецкой культуры и дидактики высшей школы
  • В. Н. Корнев — кандидат филологических наук, специалист в области преподавания устного перевода, практикующий переводчик-синхронист
  • К. В. Манерова — кандидат филологических наук, специалист в области лексикологии и фразеологии немецкого языка
Международные связи

Магистранты имеют возможность пройти обучение в университетах-партнерах программы (университет им. Альбрехта Людвига, университет им. Эрнста Морица Арндта) или принять участие в международных программах академической мобильности СПбГУ.

Площадками практик являются не только организации, расположенные в Санкт-Петербурге, но и организации-партнеры Университета имени Гельмута Шмидта / Гамбургского университета (Германия).

Магистранты могут участвовать в ежегодном межуниверситетском конкурсе (студенческий обмен по линии межуниверситетского сотрудничества: университеты Берлина, Бремена, Гамбурга, Гейдельберга, Грайфсвальда, Йены, Киля, Падеборна, Франкфурта-на-Одере, Эрфурта) и в конкурсе стипендиальных программ DAAD (Германская служба академических обменов).

Академические партнеры
  • Университет имени Альбрехта Людвига (Германия)
  • Университет имени Эрнста Морица Арндта (Германия)
Основные направления исследований
Магистранты работают над следующими проектами:
  • Лингвокультурологический анализ русских и немецких рекламных текстов/немецкой и русской наружной рекламы/немецкой и русской телевизионной рекламы. Коммуникативно-языковые структуры этнолекта и их функции
  • Лингвокультурологический анализ средств выражения языковой оценки в русских и немецких рецензиях/блогах
  • Языковое отражение понятия пространства/времени в русском и немецком языках. Восприятие пространства на примере предлогов/наречий в немецком и русском языке в лингвокультурном аспекте
  • Немецкая и русская рок-культура в лингвокультурологическом аспекте
  • Языковые средства создания образа России в СМИ вооруженных сил ФРГ
  • Лингвокультурологический анализ средств выражения эмоций в немецком и русском языках.
  • Немецкий и русский анекдот в аспекте межкультурной коммуникации
  • Газетное объявление в аспекте межкультурной коммуникации
Практика и будущая карьера

В процессе обучения предполагается педагогическая и научно-исследовательская практика на базе СПбГУ, педагогическая практика на базе учреждений — партнеров Университета имени Гельмута Шмидта или Гамбургского университета (Германия).

Выпускники программы готовы к успешной профессиональной деятельности в качестве переводчиков, редакторов, специалистов-филологов для научной и издательской деятельности, преподавателей высших учебных заведений и учителей средних школ и гимназий, центров немецкой культуры, курсов иностранных языков, специалистов по межкультурной коммуникации.

Организации, в которых работают выпускники

  • Фонд поддержки и развития русско-немецких отношений
  • Представительства немецких компаний в России
  • Переводческие компании
  • Компании в сфере культуры и туризма
  • Медиа-компании