Медиадискурс в международных коммуникациях: языковые, культурные и профессиональные компетенции

45.04.02На английском и русском языках

Уровень обучения Магистратура

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 2 года

Вступительные испытания
  • Английский язык — письменно (для граждан РФ и соотечественников)
  • Английский язык — конкурс документов (портфолио)* (для иностранных граждан)

*При оценке портфолио за наличие результата тестирования по русскому языку как иностранному (не ниже ТРКИ–2) начисляется пять баллов

Основные учебные курсы
  • Методологические основы медиадискурса
  • Медиатекст как продукт на глобальном информационном рынке
  • Лингвистические особенности английского языка рекламы
  • Стратегические коммуникации в международных отношениях, политике и бизнесе
  • Теоретические основы переводческой деятельности, культурные и жанровые особенности англоязычного медиадискурса: сравнительный анализ электронных и печатных СМИ
  • Синхронный перевод в медиакоммуникации
Преимущества образования

Программа направлена на подготовку востребованного профессионала, успешно сочетающего в своей работе навыки лингвиста-переводчика и журналиста-международника, ориентирующегося в новостной повестке, способного быстро адаптироваться к новым лингвистическим технологиям, применяемым в электронных системах различного назначения, и генерировать современные медиатексты разных типов на иностранных языках, учитывая культурные аспекты освещаемых событий, требования дипломатического протокола и делового этикета.

Известные преподаватели
  • Д. П. Гавра — доктор социологических наук, профессор, зав. кафедрой связей с общественностью в бизнесе СПбГУ, политолог, лауреат премии Правительства РФ в области печатных СМИ (2008), создатель институциональной теории общественного мнения и сферно-субстанциональной концепции внешнего имиджа государства; автор ряда монографий включая «Общественное мнение как социологическая категория и социальный институт», руководитель исследовательского проекта «Внешний имидж государства в глобальном информационном пространстве», координатор Инновационного образовательного проекта «Деловая журналистика и бизнес коммуникация» Национального проекта «Образование» (2006–2009)
  • С. С. Бодрунова — доктор политических наук, профессор, выпускница СПбГУ и Университета Вестминстера (Великобритания), автор более 90 публикаций, в том числе двух книг и статей в International Journal of Communication, Journalism Practice и American Communication Journal, создатель уникальной магистерской программы двух дипломов Global Communication and International Journalism со Свободным университетом Берлина (Германия), получатель грантов Президента России и РНФ
  • И. А. Быков — доктор политических наук, доцент кафедры связей с общественностью в политике и государственном управлении СПбГУ, автор книги «Сетевая политическая коммуникация», удостоенной диплом III степени в номинации «Индивидуальные монографии» конкурса научных работ Российской академии политических наук, политолог
  • В. Ю. Голубев — кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой английского языка в сфере журналистики и массовых коммуникаций СПбГУ, автор логико-прагма-стилистического анализа аргументативного медиадискурса, отмеченного в справочном издании о мировых исследованиях в области теории аргументации Handbook of Argumentation Theory, выпущенного в 2014 году издательством Springer, автор более 40 научных публикаций по теории аргументации и теории перевода в международных и российских научных изданиях
  • Е. К. Рохлина — кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка в сфере журналистики и массовых коммуникаций СПбГУ, специалист в области постдипломного образования, обучения с использованием интегративного подхода CLIL, а также лингвокультурологии (в соавторстве с Зиновьевой Е. И. Стереотипное представление об умном человеке в русской лингвокультуре/Международный научно-исследовательский журнал)
  • Е. А. Бугреева — кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка в сфере журналистики и массовых коммуникаций СПбГУ, эксперт в области методики преподавания иностранных языков и культур, дидактики перевода, межкультурной коммуникации, прошедший стажировку по гранту Fulbright в Институте международных исследований (США), автор многочисленных научных публикаций и учебно-методических пособий
Основные направления исследования
  • Переводоведение
  • Медиаисследования
  • Лингвострановедение
Практика и будущая работа
Места прохождения практики
  • ИТАР-ТАСС
  • ООО Аналитический центр «Вектор»
Перечень ключевых профессий
  • Переводчик
  • Специалист по информационным ресурсам
  • Корреспондент средств массовой информации
  • Редактор средств массовой информации