Иностранные языки и перевод в средствах массовой информации

45.04.02На русском языке

Уровень обучения Магистратура

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 2 года

Вступительные испытания

Английский язык деловой коммуникации — конкурс документов (портфолио) (для граждан РФ и соотечественников)

Описание программы
  • Магистерская программа «Иностранные языки и перевод в средствах массовой информации» имеет междисциплинарный характер, сочетая в себе лингвистические дисциплины и дисциплины, относящиеся к медиакоммуникации
  • Обучение ведется преимущественно на английском языке, при этом обучающиеся получают возможность изучать медиакоммуникацию на втором иностранном языке (по выбору — испанском или китайском)
  • Программа подойдет тем, кто хотел бы сочетать такие области профессиональной деятельности, как устный и письменный перевод, массовые коммуникации (журналистика, связи с общественностью, проектная деятельность в сфере информационных услуг), межкультурная коммуникация и педагогическую деятельность по преподаванию медиадисциплин на иностранных языках
Основные учебные курсы
  • Методологические основы медиадискурса
  • Медиатекст как продукт на глобальном информационном рынке
  • Стратегические коммуникации в международных отношениях, политике и бизнесе
  • Деловая коммуникация на английском языке в межкультурном аспекте
  • Методика преподавания специальности на английском языке
  • Теоретические основы переводческой деятельности
  • Культурные и жанровые особенности англоязычного медиадискурса: сравнительный анализ электронных и печатных СМИ
  • Письменный перевод медиатекста
  • Последовательный перевод в медиа-коммуникации
  • Синхронный перевод в медиа-коммуникации
Преимущества обучения
  • Основная образовательная программа магистратуры «Иностранные языки и перевод в средствах массовой информации» по уровню магистратуры уникальна в вузовском образовании в России
  • Магистерская программа направлена на подготовку востребованного профессионала, успешно сочетающего в своей работе навыки лингвиста-переводчика и журналиста-международника, ориентирующегося в новостной повестке, умеющего проанализировать происходящие в России и в мире политические, социально-экономические и культурные процессы, способного генерировать современные медиатексты разных типов, учитывая культурные аспекты освещаемых событий, требования дипломатического протокола и делового этикета, а также способного преподавать медиадисциплины на иностранных языках
Зачет онлайн-курсов

Наличие сертификата об окончании следующих онлайн-курсов дает пять дополнительных баллов при поступлении:

Психолингвистика

Живые процессы в русской разговорной речи

История русской письменности

Язык современной рекламы и СМИ

Язык современной публицистики

Китайский язык для начинающих

Русский язык как иностранный (любой курс из специализации)

Английский язык. Подготовка к кандидатскому экзамену

Стилистика русского языка

Академическое русское письмо

Задачи и техника лингвистической экспертизы

Русский язык как государственный язык в РФ

Латинский язык. Начальный курс

Введение в литературоведение

Арабский язык. Вводный курс, Арабский язык. Часть 2

Японский язык. Начальный уровень

Персидский. Начальный разговорный курс 

Персидский язык. Разговорный курс. Часть 2

Введение в китайскую иероглифику

Межкультурная коммуникация и перевод

Страноведение Великобритании и США

Современная русская литература

История русской литературы Золотого века

Нейролингвистика

Введение в теорию перевода

История английской литературы

Теоретическая грамматика английского языка

Турецкий язык для начинающих

История литературы Серебряного века

Русская литература XVIII века: пути развития и культурноисторический контекст

История русской литературы 2 половины XIX века

История советской литературы

Литература русского зарубежья