Межъязыковая коммуникация и перевод (немецкий язык)

На русском языке

Уровень обучения Бакалавриат

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 4 года

Основные учебные курсы
  • Немецкий язык
  • Письменный перевод
  • Устный последовательный перевод
  • Аудирование и интерпретация языка СМИ
  • Перевод на конференциях
  • Общее переводоведение
  • Прецедентность в аспекте перевода
  • Введение в переводоведение
  • Культура русской речи переводчика
  • Культура немецкой речи переводчика
  • Страноведение Германии
  • Лексикология немецкого языка
  • Словообразование немецкого языка
  • Стилистика немецкого языка
  • История немецкого языка
  • Теоретическая грамматика немецкого языка
  • Теория текста
  • Английский язык
  • Переводческая практика
Преимущества образования
  • Возможность усовершенствовать немецкий язык на университетском уровне, познакомиться с основными разделами германистики, получить теоретические и практические знания в области перевода
  • Подготовка к экзамену на уровень С1 с последующей сдачей (на площадке Института имени Гёте)
  • Уникальный преподавательский состав, состоящий из ведущих переводчиков, работающих с первыми государственными лицами России и Германии, а также профессоров современной лингвистики, специалистов из вузов-партнеров СПбГУ и лекторов DAAD — носителей немецкого языка
  • Прочные корпоративные связи с работодателями, обеспечивающие эффективные переводческие практики и консультационную поддержку дипломных проектов
  • Использование современных технологий в переводе (в т. ч. компьютерных переводческих программ, оборудования для обучения последовательному и синхронному переводу)
  • Подготовка к поступлению на программы магистратуры СПбГУ «Синхронный перевод: немецкий язык», «Теория перевода и межъязыковая коммуникация: немецкий язык», «Язык и коммуникация: немецкий язык», «Межкультурная коммуникация: немецко-русский диалог», «Германия и Восточная Европа в контексте межъязыкового и межкультурного взаимодействия» и др.
  • Партнерство с ведущими университетами Германии (Берлина, Бремена, Гамбурга, Гейдельберга, Грайфсвальда, Йены, Киля, Лейпцига, Падерборна, Потсдама, Трира, Франкфурта, Эрфурта и др.) и возможность участвовать в международных программах академической мобильности в рамках межуниверситетских соглашений СПбГУ (обучение в течение одного семестра в ВУЗе-партнере) и в конкурсе стипендиальных программ Германской службы академических обменов (DAAD)
Известные преподаватели
  • Л. Н. Григорьева — кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии, специалист в области теории и практики перевода, ведущий переводчик-синхронист
  • Г. В. Липис — старший преподаватель кафедры немецкой филологии, специалист в области преподавания устного и письменного перевода, ведущий переводчик-синхронист
  • В. Н. Корнев — кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры немецкой филологии, специалист в области преподавания устного и письменного перевода, ведущий переводчик-синхронист
  • Н. Н. Андреев — старший преподаватель кафедры немецкой филологии, специалист в области преподавания устного и письменного перевода, ведущий переводчик-синхронист
  • Е. М. Крепак — кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры немецкой филологии, специалист в области художественного перевода
  • И. А. Вороновская — старший преподаватель кафедры немецкой филологии СПбГУ, преподаватель и методист Института имени Гёте в Санкт-Петербурге
Международные связи
  • Грайфсвальдский университет (Германия)
  • Фрайбургский университет имени Альберта Людвига (Германия)
  • Йенский университет имени Фридриха Шиллера (Германия)
Практика и будущая карьера
Места прохождения практики
  • Благотворительная организация «Перспективы»
  • Культурный центр при Генеральном консульстве ФРГ «Гёте-Институт в Санкт-Петербурге»
  • Машиностроительный холдинг ОАО «Кировский завод»
  • Переводческая клиника СПбГУ
  • Представительство агентства экономического развития федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия в Санкт-Петербурге NRW InwestGermany
  • Торгово-промышленные палаты
  • Фонд имени Конрада Аденауэра
  • Фонд имени Фридриха Эберта
  • Фонд поддержки и развития русско-немецких отношений «Русско-немецкий центр встреч»
Перечень ключевых профессий
  • Переводчик в международных организациях и учреждениях
  • Переводчик-референт в переводческих отделах фирм разного профиля
  • Референты со знанием иностранных языков
  • Гиды-переводчики
  • Переводчики в редакциях и издательствах
  • Преподаватели переводческих дисциплин вузов
  • Переводчик-фрилансер
Организации, в которых работают выпускники
  • Переводческие компании
  • Национальная школа гидов-переводчиков
  • СПбГУ и вузы Санкт-Петербурга
  • Российско-германская торговая палата
  • Фонд поддержки и развития русско-немецких отношений
  • Центр немецкой культуры — Гете-Институт
  • Представительства немецких компаний в России
  • Туристические фирмы
  • СМИ, издательские компании
  • ЧОУ «Немецкая гимназия «Петершуле»
  • Российско-Германская Внешнеторговая палата
  • Компания T-Systems
  • Фонд «Росконгресс»
  • NRW. INVEST Germany GmbH (Repräsentanz der Wirtschaftsförderungsgesellschaft des Bundeslandes Nordrhein-Westfalen in St. Petersburg)