Межъязыковая коммуникация и перевод (немецкий язык)
45.03.02На английском и русском языках
Уровень обучения Бакалавриат
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 4 года
Описание программы
- Основная образовательная программа бакалавриата «Межъязыковая коммуникация и перевод (немецкий язык)» направлена на подготовку специалистов, обладающих навыками двустороннего перевода текстов различной стилистической и тематической направленности — с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский (письменный, устный последовательный и синхронный перевод), и знаниями основных теоретических проблем переводоведения и лингвистики
- Особое место в подготовке будущего специалиста уделяется формированию профессиональных навыков и умений в формате социального центра переводов, что способствует раннему формированию профессиональных переводческих компетенций
Основные учебные курсы
- Немецкий язык
- Письменный перевод
- Устный последовательный перевод
- Аудирование и интерпретация языка СМИ
- Перевод на конференциях
- Общее переводоведение
- Прецедентность в аспекте перевода
- Введение в переводоведение
- Культура русской речи переводчика
- Культура немецкой речи переводчика
- Страноведение Германии
- Лексикология немецкого языка
- Словообразование немецкого языка
- Стилистика немецкого языка
- История немецкого языка
- Теоретическая грамматика немецкого языка
- Теория текста
- Английский язык
- Переводческая практика
Преимущества обучения
- Возможность усовершенствовать немецкий язык на университетском уровне, познакомиться с основными разделами германистики, получить теоретические и практические знания в области перевода
- Подготовка к экзамену на уровень С1 с последующей сдачей (на площадке Института имени Гёте)
- Уникальный преподавательский состав, состоящий из ведущих переводчиков, работающих с первыми государственными лицами России и Германии, а также профессоров современной лингвистики, специалистов из вузов-партнеров СПбГУ и лекторов DAAD — носителей немецкого языка
- Прочные корпоративные связи с работодателями, обеспечивающие эффективные переводческие практики и консультационную поддержку дипломных проектов
- Использование современных технологий в переводе (в т. ч. компьютерных переводческих программ, оборудования для обучения последовательному и синхронному переводу)
- Подготовка к поступлению на программы магистратуры СПбГУ «Синхронный перевод: немецкий язык», «Теория перевода и межъязыковая коммуникация: немецкий язык», «Язык и коммуникация: немецкий язык», «Межкультурная коммуникация: немецко-русский диалог», «Германия и Восточная Европа в контексте межъязыкового и межкультурного взаимодействия» и др.
- Партнерство с ведущими университетами Германии (Берлина, Бремена, Гамбурга, Гейдельберга, Грайфсвальда, Йены, Киля, Лейпцига, Падерборна, Потсдама, Трира, Франкфурта, Эрфурта и др.) и возможность участвовать в международных программах академической мобильности в рамках межуниверситетских соглашений СПбГУ (обучение в течение одного семестра в ВУЗе-партнере) и в конкурсе стипендиальных программ Германской службы академических обменов (DAAD)
Известные преподаватели
- С. Т. Нефёдов — профессор, заведующий кафедрой немецкой филологии СПбГУ, специалист в области теоретической грамматики, лингвистической прагматики и языка научной коммуникации
- К. А. Филиппов — профессор кафедры немецкой филологии СПбГУ, специалист в области лингвистики текста и теории спонтанной речи
- Г. А. Баева — профессор кафедры немецкой филологии СПбГУ, специалист в области истории немецкого языка, исторической прагматики и теории грамматикализации
- Л. Н. Григорьева — доцент кафедры немецкой филологии, специалист в области теории и практики перевода, ведущий переводчик-синхронист
- Г. В. Липис — старший преподаватель кафедры немецкой филологии, специалист в области преподавания устного и письменного перевода, ведущий переводчик-синхронист
- Н. Н. Андреев — старший преподаватель кафедры немецкой филологии, специалист в области преподавания устного и письменного перевода, ведущий переводчик-синхронист
- Д. Е. Нифонтова — доцент кафедры немецкой филологии, специалист в области преподавания устного и письменного перевода и практического немецкого языка
Международные связи
- Грайфсвальдский университет (Германия)
- Фрайбургский университет имени Альберта Людвига (Германия)
- Йенский университет имени Фридриха Шиллера (Германия)
Практика и будущая карьера
Места прохождения практики
- Благотворительная организация «Перспективы»
- Культурный центр при Генеральном консульстве ФРГ «Гёте-Институт в Санкт-Петербурге»
- Машиностроительный холдинг ОАО «Кировский завод»
- Переводческая клиника СПбГУ
- Представительство агентства экономического развития федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия в Санкт-Петербурге NRW InwestGermany
- Торгово-промышленные палаты
- Фонд имени Конрада Аденауэра
- Фонд имени Фридриха Эберта
- Фонд поддержки и развития русско-немецких отношений «Русско-немецкий центр встреч»
Перечень ключевых профессий
- Переводчик в международных организациях и учреждениях
- Переводчик-референт в переводческих отделах фирм разного профиля
- Референт со знанием иностранных языков
- Гид-переводчик
- Переводчик в редакциях и издательствах
- Преподаватель переводческих дисциплин вузов
- Переводчик-фрилансер
Организации, в которых работают выпускники
- Переводческие компании
- Национальная школа гидов-переводчиков
- СПбГУ и вузы Санкт-Петербурга
- Российско-германская торговая палата
- Фонд поддержки и развития русско-немецких отношений «Русско-немецкий центр встреч»
- Культурный центр при Генеральном консульстве ФРГ «Гёте-Институт в Санкт-Петербурге»
- Представительства немецких компаний в России
- Туристические фирмы
- СМИ, издательские компании
- ЧОУ «Немецкая гимназия «Петершуле»
- Российско-Германская Внешнеторговая палата
- Компания T-Systems
- Фонд «Росконгресс»
- NRW. INVEST Germany GmbH (Repräsentanz der Wirtschaftsförderungsgesellschaft des Bundeslandes Nordrhein-Westfalen in St. Petersburg)
Требование по уровню владения иностранным языком
Для успешного освоения образовательной программы поступившему необходимо владеть немецким языком (уровень — не ниже В1+ CEFR)