Межъязыковая коммуникация и перевод (английский язык)

На русском языке

Уровень обучения Бакалавриат

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 4 года

Основные учебные курсы
  • Английский язык
  • Второй иностранный язык (немецкий, французский, испанский)
  • Устный перевод (с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык)
  • Письменный перевод (с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык)
  • Общее аудирование
  • Инновационные технологии перевода
  • Аудирование и интерпретация СМИ
  • Лексикология
  • Теоретическая грамматика
  • Стилистика
  • Введение в переводоведение
  • Общее переводоведение
  • Основы устного перевода
  • Филологический анализ оригинального и переводного текстов
  • История зарубежной литературы
  • История русской литературы
  • Латинский язык
  • Языкознание
Преимущества образования

Обучающиеся программы осваивают практические навыки устного и письменного перевода, а также получают фундаментальное образование в области теории языка и переводоведения. К концу курса обучения студенты должны овладеть двумя иностранными языками, навыками перевода, а также навыками лингвистического и переводческого анализа

Известные преподаватели
  • В. И. Шадрин — доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой английской филологии и перевода, автор более 100 работ, монографий, учебников
  • М. Н. Лапшина — доктор филологических наук, профессор, автор учебных пособий и научных работ
  • Т. П. Третьякова — доктор филологических наук, профессор, автор более 100 научных работ
  • Е. В. Иванова — доктор филологических наук, профессор, автор учебных пособий и более 100 научных работ
  • Т. А. Казакова — доктор филологических наук, профессор, автор более 100 научных статей, монографий и учебников по теории перевода, переводчик
  • Е. С. Петрова — кандидат филологических наук, доцент, переводчик (Рэй Брэдбери, Джон Апдайк, Джулиан Барнс, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Дж. К. Роулинг, Элис Манро, Том Хэнкс и т. д.)
  • Е. К. Вьюнова — кандидат филологических наук, доцент, Почетный работник высшего профессионального образования РФ
  • Т. В. Куралева — кандидат филологических наук, доцент
  • И. А. Наговицына — кандидат филологических наук, старший преподаватель
  • И. И. Гнатишина — кандидат филологических наук, старший преподаватель
  • М. С. Дробышева — старший преподаватель
  • Н. В. Воронова — старший преподаватель
  • Е. А. Яковлева — старший преподаватель
  • В. В. Мазурова — старший преподаватель
Международные связи

Обучающиеся имеют возможность пройти обучение в университетах-партнерах стран изучаемого языка.

Практика и будущая карьера
Места прохождения практики
  • ЗАО «ЭГО Транслейтинг
  • ООО «Литерра»
  • Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата
  • ООО «Деловые Порталы»

Область профессиональной деятельности выпускников включает все виды межъязыковой и межкультурной коммуникации в разных профессиональных сферах — предоставление переводческих услуг высокого уровня (синхронный, последовательный и письменный перевод) в международных организациях, в государственных органах и деловой среде, в издательствах, международных организациях, переводческих агентствах, в индустрии туризма и гостеприимства.

Выпускники программы осуществляют производственно-практическую деятельность устного и письменного переводчика, выполняющего функции посредника в сфере межкультурной коммуникации, а также организационно-управленческую деятельность на мероприятиях, нуждающихся в лингвистическом обеспечении (переговоры, семинары, конференции, симпозиумы)

Организации, в которых работают выпускники
  • Бюро переводов «Литерра»
  • Бюро переводов «ЭГО Транслейтинг»
  • Бюро переводов «Контекст»