Межъязыковая коммуникация и перевод (английский язык)
45.03.02 На английском и русском языках
Уровень обучения Бакалавриат
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 4 года
Основная образовательная программа бакалавриата «Межъязыковая коммуникация и перевод (английский язык)» направлена на подготовку специалистов, обладающих навыками двустороннего перевода текстов различной стилистической и тематической направленности — с русского языка на английский и с английского языка на русский (письменный, устный последовательный и синхронный перевод), и знаниями основных теоретических проблем переводоведения и лингвистики. Особое место в подготовке будущего специалиста уделяется формированию профессиональных навыков и умений в рамках реализации практики в формате социального центра переводов, что способствует раннему формированию профессиональных переводческих компетенций.
- Английский язык
- Практикум по межкультурной коммуникации
- Лексикология
- Японский язык
- Французский язык
- Арабский язык
- Практические аспекты устного и письменного перевода
- Актуальные вопросы теории и истории лингвистики (на английском языке)
Обучающиеся программы осваивают практические навыки устного и письменного перевода, а также получают фундаментальное образование в области теории языка и переводоведения. К концу курса обучения студенты должны овладеть двумя иностранными языками, навыками перевода, а также навыками лингвистического и переводческого анализа.
- В. И. Шадрин — доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой английской филологии и перевода, автор более 100 работ, монографий, учебников
- М. Н. Лапшина — доктор филологических наук, профессор, автор учебных пособий и научных работ
- Т. П. Третьякова — доктор филологических наук, профессор, автор более 100 научных работ
- Е. В. Иванова — доктор филологических наук, профессор, автор учебных пособий и более 100 научных работ
- Т. А. Казакова — доктор филологических наук, профессор, автор более 100 научных статей, монографий и учебников по теории перевода, переводчик
- Е. С. Петрова — кандидат филологических наук, доцент, переводчик (Рэй Брэдбери, Джон Апдайк, Джулиан Барнс, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Дж. К. Роулинг, Элис Манро, Том Хэнкс и т. д.)
- Е. К. Вьюнова — кандидат филологических наук, доцент, Почетный работник высшего профессионального образования РФ
- Т. В. Куралева — кандидат филологических наук, доцент
- И. А. Наговицына — кандидат филологических наук, старший преподаватель
- И. И. Гнатишина — кандидат филологических наук, старший преподаватель
- М. С. Дробышева — старший преподаватель
- Н. В. Воронова — старший преподаватель
- Е. А. Яковлева — старший преподаватель
- В. В. Мазурова — старший преподаватель
Обучающиеся имеют возможность пройти обучение в университетах-партнерах стран изучаемого языка.
Места прохождения практики
- ЗАО «ЭГО Транслейтинг
- ООО «Литерра»
- Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата
- ООО «Деловые Порталы»
Область профессиональной деятельности выпускников включает все виды межъязыковой и межкультурной коммуникации в разных профессиональных сферах — предоставление переводческих услуг высокого уровня (синхронный, последовательный и письменный перевод) в международных организациях, в государственных органах и деловой среде, в издательствах, международных организациях, переводческих агентствах, в индустрии туризма и гостеприимства.
Выпускники программы осуществляют производственно-практическую деятельность устного и письменного переводчика, выполняющего функции посредника в сфере межкультурной коммуникации, а также организационно-управленческую деятельность на мероприятиях, нуждающихся в лингвистическом обеспечении (переговоры, семинары, конференции, симпозиумы).
Организации, в которых работают выпускники
- Бюро переводов «Литерра»
- Бюро переводов «ЭГО Транслейтинг»
- Бюро переводов «Контекст»
Для успешного освоения образовательной программы поступившему необходимо владеть английским языком (уровень — не ниже В1+ CEFR).