Межкультурная коммуникация и перевод в нефтегазовом бизнесе
45.04.02 На русском и английском языках
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
С дополнительными квалификациями «Педагог дополнительного образования» / «Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации» / «Учитель иностранного языка»
- Образовательная программа магистратуры «Межкультурная коммуникация и перевод в нефтегазовом бизнесе» нацелена на подготовку высококвалифицированных специалистов с глубоким знанием английского языка, а также второго иностранного языка, с возможностью получения дополнительной квалификации «Педагог дополнительного образования» / «Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации» / «Учитель иностранного языка»). Обучающимся программы представляется уникальная возможность пройти интенсивную языковую подготовку в сфере нефтегазового и энергетического бизнеса, получить всесторонние знания в области межкультурной бизнес-коммуникации, а также овладеть навыками управления переводческими проектами, создания терминологических баз и локализацией переводов с применением последних достижений информационных технологий, а также усовершенствовать навыки письменного и устного (последовательного и синхронного) перевода.
Английский язык деловой коммуникации — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
Наличие сертификата об окончании следующих онлайн-курсов дает пять дополнительных баллов при поступлении:
- Arabic for Beginners (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Arabic for Beginners. Part 1
- Arabic for Beginners. Part 2
- Arabic for Beginners. Part 3
- Arabic for Beginners. Part 4
- Arabic for Beginners. Part 5
- Business Russian Communication (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Business Russian Communication: Part 1
- Business Russian Communication: Part 2
- Business Russian Communication: Part 3
- Business Russian Communication: Part 4
- Chinese in 5 Steps (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Fundamentals of the Chinese Character Writing (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Fundamentals of the Chinese Character Writing. Part 1
- Fundamentals of the Chinese Character Writing. Part 2
- Korean for Beginners (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Korean for Beginners. Part 1
- Korean for Beginners. Part 2
- Korean for Beginners. Part 3
- Korean for Beginners. Part 4
- The Gems of Middle Eastern Literature
- Академическое русское письмо
- Английский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Английский для начинающих. Часть 1
- Английский для начинающих. Часть 2
- Английский для начинающих. Часть 3
- Английский для начинающих. Часть 4
- Английский язык в индустрии гостеприимства
- Арабский язык. Вводный курс
- Арабский язык. Часть 2
- Введение в литературоведение
- Введение в теорию перевода
- Венгерский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Венгерский для начинающих. Часть 1
- Венгерский для начинающих. Часть 2
- Государственный язык в России и за рубежом
- Деловой английский (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Деловой английский. Часть 1
- Деловой английский. Часть 2
- Деловой английский. Часть 3
- Деловой английский. Часть 4
- Живые процессы в русской разговорной речи
- Зарубежная литература XX века
- Испанский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Испанский для начинающих. Часть 1
- Испанский для начинающих. Часть 2
- Испанский для начинающих. Часть 3
- Испанский для начинающих. Часть 4
- История русской литературы второй половины XIX века
- История русской литературы Золотого века
- История русской письменности
- История советской литературы
- Китайская живопись: введение
- Китайская живопись: мастер-класс
- Китайская иероглифика: основы (старое название: Введение в китайскую иероглифику)
- Китайский язык для начинающих: основы фонетики (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 1 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 2 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 3 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 4 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 5 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Корейский язык для начинающих. Часть 1 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 2 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 3 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 4 (на любом языке)
- Латинский язык для начинающих
- Лексикология английского языка
- Лингвистическая экспертиза: задачи и техника (старое название: Задачи и техника лингвистической экспертизы)
- Литература русского зарубежья
- Литературная сокровищница Ближнего Востока
- Медицинский английский (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Медицинский английский. Часть 1
- Медицинский английский. Часть 2
- Медицинский английский. Часть 3
- Медицинский английский. Часть 4
- Медицинский английский. Часть 5
- Межкультурная коммуникация и перевод
- Персидский язык: разговорный курс. Часть 1
- Персидский язык: разговорный курс. Часть 2
- Русская литература XVIII века: пути развития и культурно-исторический контекст
- Современная русская литература (на любом языке)
- Стилистика русского языка
- Турецкий для начинающих: разговорный курс
- Юридический английский
- Я — переводчик (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Язык современной публицистики
- Язык современной рекламы и СМИ
- Японский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Японский для начинающих. Часть 1
- Японский для начинающих. Часть 2
- Японский для начинающих. Часть 3
- Японский для начинающих. Часть 4
- Устный последовательный перевод в нефтегазовом бизнесе (английский – русский, китайский - русский)
- Основы синхронного перевода
- Специфика устного перевода пусконаладочных работ на площадке нефтегазового комплекса
- Конференц-перевод технических совещаний в нефтегазовом бизнесе
- Перевод технических чертежей в CAD
- Создание терминологических глоссариев и управление терминологическими базами
- Письменный научно-технический перевод и предпереводческая оценка текста
- Практический английский в сфере нефтегазового бизнеса
- Иностранные языки (второй): китайский, арабский, персидский, французский, итальянский, испанский, немецкий, турецкий.
- Перевод контрактной документации
- Автоматизированные средства перевода и машинный перевод
- Введение в теорию межкультурной коммуникации
- Нефтегазовое дело: от геологии до экологии
- Международный протокол и основы организации протокольных мероприятий
- Кризисные коммуникации
- Единственная в России программа уровня магистратуры направленная на подготовку высококвалифицированных специалистов в области перевода в нефтегазовом бизнесе.
- Обучение ведут действующие синхронные переводчики, преподаватели – практики.
- Переводческая практика в ведущих нефтегазовых компаниях
- Участие в качестве волонтеров в Международных форумах нефтегазовой тематики, проходящих на площадках Санкт-Петербурга
- С. Ю. Рубцова — кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков, переводчик с английского и нидерландского языков, автор учебных пособий и программ, автор более семидесяти печатных работ, член Союза переводчиков России, член Ассоциации преподавателей перевода, член Международной ассоциации преподавателей юридического английского EULETA, член редакции международного журнала Journal of teaching English for Specific and academic purposes (European legal English teachers assosiation)
- Л. Л. Тимофеева — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, действующий переводчик (устный последовательный и синхронный перевод), выпускница программы JFDP, изучала право США в George Washington University
- Т. Е. Доброва — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 60 публикаций
- О.М. Акай — доктор филологических наук, доцент доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 80 публикаций
- А.И. Дудкина — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 40 публикаций
- Теория и практика перевода
- Межкультурная коммуникация
- Системы автоматизированного перевода
- Лингвистика
Места прохождения практики
Обучение предполагает прохождение переводческой практики в ведущих переводческих, нефтегазовых и энергетических компаниях Санкт-Петербурга в том числе:
- ООО «Компания ЭГО Транслейтинг»
- ООО «Литерра»
- ПАО «Газпромнефть»
- ПАО «Газпромгипрогаз»
- АО «ТЕКНИП Рус»
Перечень ключевых профессий
Выпускники готовы к профессиональной деятельности в качестве:
- специалиста в области письменного и устного перевода в сфере нефтегазового и энергетического бизнеса со знанием систем автоматизированного перевода и навыками постредактирования машинного перевода
- менеджера в сфере лингвобизнеса (управление переводческими проектами, переводческими отделами)
- специалиста службы ВЭД и протокола
- специалиста по организационному и документационному обеспечению управления организацией
- педагога профессионального обучения