Инновационные технологии перевода: французский/ испанский/ итальянский языки (на французском/ испанском/ итальянском языках)
45.04.02 На испанском, итальянском и французском языках
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
С дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Программа готовит письменных и устных переводчиков, способных работать с двумя иностранными языками — французским/испанским/итальянским и английским. Профессия переводчика как никогда востребована в современном глобализованном мире, где новые изобретения и инновации, художественные произведения и научные трактаты ждут незамедлительного перевода. При этом человеческие отношения и коммуникация остаются неизменной ценностью, противостоящей искусственному интеллекту и автоматизации. Программа нацелена в первую очередь на выпускников языковых и гуманитарных программ бакалавриата, но также открыта для всех тех, кто владеет иностранными языками на уровне достаточном для письменного и устного перевода.
Требования к поступлению:
- Высокий уровень владения родным языком
- Уровень владения первым иностранным языком С1-С2
- Уровень владения английским языком не ниже В2
- Хорошие фоновые знания о культуре, истории и цивилизации изучаемых языков
Французский язык, испанский язык, итальянский язык — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
Наличие сертификата об окончании следующих онлайн-курсов дает пять дополнительных баллов при поступлении:
- Arabic for Beginners (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Arabic for Beginners. Part 1
- Arabic for Beginners. Part 2
- Arabic for Beginners. Part 3
- Arabic for Beginners. Part 4
- Arabic for Beginners. Part 5
- Business Russian Communication (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Business Russian Communication: Part 1
- Business Russian Communication: Part 2
- Business Russian Communication: Part 3
- Business Russian Communication: Part 4
- Chinese in 5 Steps (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Fundamentals of the Chinese Character Writing (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Fundamentals of the Chinese Character Writing. Part 1
- Fundamentals of the Chinese Character Writing. Part 2
- Korean for Beginners (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Korean for Beginners. Part 1
- Korean for Beginners. Part 2
- Korean for Beginners. Part 3
- Korean for Beginners. Part 4
- The Gems of Middle Eastern Literature
- Академическое русское письмо
- Английский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Английский для начинающих. Часть 1
- Английский для начинающих. Часть 2
- Английский для начинающих. Часть 3
- Английский для начинающих. Часть 4
- Английский язык в индустрии гостеприимства
- Арабский язык. Вводный курс
- Арабский язык. Часть 2
- Введение в литературоведение
- Введение в теорию перевода
- Венгерский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Венгерский для начинающих. Часть 1
- Венгерский для начинающих. Часть 2
- Государственный язык в России и за рубежом
- Деловой английский (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Деловой английский. Часть 1
- Деловой английский. Часть 2
- Деловой английский. Часть 3
- Деловой английский. Часть 4
- Живые процессы в русской разговорной речи
- Зарубежная литература XX века
- Испанский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Испанский для начинающих. Часть 1
- Испанский для начинающих. Часть 2
- Испанский для начинающих. Часть 3
- Испанский для начинающих. Часть 4
- История русской литературы второй половины XIX века
- История русской литературы Золотого века
- История русской письменности
- История советской литературы
- Китайская живопись: введение
- Китайская живопись: мастер-класс
- Китайская иероглифика: основы (старое название: Введение в китайскую иероглифику)
- Китайский язык для начинающих: основы фонетики (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 1 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 2 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 3 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 4 (на любом языке)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 5 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Корейский язык для начинающих. Часть 1 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 2 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 3 (на любом языке)
- Корейский язык для начинающих. Часть 4 (на любом языке)
- Латинский язык для начинающих
- Лексикология английского языка
- Лингвистическая экспертиза: задачи и техника (старое название: Задачи и техника лингвистической экспертизы)
- Литература русского зарубежья
- Литературная сокровищница Ближнего Востока
- Медицинский английский (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Медицинский английский. Часть 1
- Медицинский английский. Часть 2
- Медицинский английский. Часть 3
- Медицинский английский. Часть 4
- Медицинский английский. Часть 5
- Межкультурная коммуникация и перевод
- Персидский язык: разговорный курс. Часть 1
- Персидский язык: разговорный курс. Часть 2
- Русская литература XVIII века: пути развития и культурно-исторический контекст
- Современная русская литература (на любом языке)
- Стилистика русского языка
- Турецкий для начинающих: разговорный курс
- Юридический английский
- Я — переводчик (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Язык современной публицистики
- Язык современной рекламы и СМИ
- Японский для начинающих (в т.ч. любой курс онлайн-программы)
- Японский для начинающих. Часть 1
- Японский для начинающих. Часть 2
- Японский для начинающих. Часть 3
- Японский для начинающих. Часть 4
- Устный кино-видео перевод
- Перевод рекламного текста
- Технологии САТ
- Методология академического письменного дискурса
- Перевод судебной и контрактной документации Письменный/устный последовательный перевод с английского языка
- Художественный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Общее переводоведение
- Преемственность традиций старейших научных школ России
- Уникальные авторские курсы, новейшие методики и технические средства в образовании
- Углубленное изучение специализированной отрасли перевода
- Широчайший спектр проблематики и методологии исследований в области иностранных языков
- Т.А. Алексейцева, кандидат филологических наук, доцент. Действующий переводчик-синхронист, работает на международных форумах, включая Санкт Петербургский экономический и культурный форумы, Саммит Россия-Африка, работает с международными гуманитарными организациями («Врачи без границ»), переводила для Секретариата и членов Постоянного Форума ООН по вопросам коренных народов.
- О.С. Николаева, старший преподаватель; практикующий устный и письменный переводчик, специалист в области каталонского языка, литературы и культуры, известный переводчик каталонской драматургии на русский язык (пьесы Пау Миро), поэзии Мариуса Торреса.
- Ч. Пило Боил, кандидат филологических наук, старший преподаватель, ведет курс по синхронному, последовательному переводу в паре итальянский/русский и технологиям САТ.
- Д.И. Синицына, кандидат филологических наук, старший преподаватель. Устный и письменный переводчик. Регулярно переводит на крупных международных форумах и конференциях (ПМЭФ, Санкт-Петербургский международный газовый форум, Санкт-Петербургский международный культурный форум и т. д.). Среди заказчиков — Русский дом в Барселоне, Правительство Санкт-Петербурга, Росконгресс, Посольство Венесуэлы в РФ, PDVSA, МВД Испании. Перевела на русский язык произведения Габриэля Гарсиа Маркеса, Марио Варгаса Льосы, Гильермо Кабреры Инфанте и других авторов. Лауреат переводческих премий Инолиттл (2010), ISLA Hispánica (2016), «Ясная Поляна» (2019). Ведущий переводческих мастерских по художественному переводу с испанского в Доме творчества писателей «Переделкино» (2022, 2023).
- • А.Н. Смирнова, кандидат филологических наук, старший преподаватель, член Союза писателей России, член гильдии «Мастера литературного перевода», литературный переводчик (стаж: более 30 лет; переводила прозу М. Пруста, А. Моруа, М. Эме. А. Аполлинера, Ф. Соллерса, П. Морана, М. Кундеры, Ж. Жене, А. Нотомб, П. Констан, Ж. Мессадье, Ф. Рош, поэзию М. Жакоба, Ж. Жене, Л. Арагона, Ш. Кро, Ж. Нуво, Т. Корбьера, Т. Готье и др.), имеет премии за переводческую деятельность: «Триумфальная арка», премия имени М. Ваксмахера.
- • К. В. Якушкина — кандидат филологических наук, доцент; переводчик, автор более 50 исследований в области лингвопрагматики, теории коммуникации, политкорректности, нейминга, рекламного и медийного дискурса, переводчик в проекте Энигма)
- О. Г. Меньшикова, старший преподаватель; переводчик, специалист в области аудиовизуального перевода и технологий CAT
- Переводоведение
- Терминоведение
- Прагматика перевода
- Особенности литературно-художественного перевода
- Особенности технического перевода
Места прохождения практики
- Переводческие фирмы, международные отделы, клиника социальных переводов СПбГУ
- ЗАО «ЭГО Транслейтинг»
- ООО «СДЛ Рус»
- ООО «ЛЦ “Алфавит”»
Перечень ключевых профессий
- Предоставление переводческих услуг высокого уровня (письменный, последовательный и синхронный перевод) организациям и частным лицам, работа в переводческих службах международных организаций
- Лингвистический консалтинг
- Менеджмент в лингвистической сфере (управление проектными группами, переводческими отделами)
- Обучение переводческих кадров
- Прикладные исследования в сфере лингвистики и смежных областях
- Обучение в отечественной или зарубежной аспирантуре
- Организации, в которых работают выпускники:
- Переводческие компании
- Юридические отделы крупных компаний и организаций
Организации, в которых работают выпускники
- Бюро переводов «ЭГО Транслейтинг»
- Novotel
- Французский Институт
- Издательство «Азбука»