Юридический перевод

45.04.02На русском языке

Уровень обучения Магистратура

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 2 года

Профили подготовки
  • Инновационные технологии перевода: английский язык
Вступительные испытания
  • Английский язык — письменно (для граждан РФ и соотечественников)
  • Английский язык — письменно, ТРКИ–2 (для иностранных граждан)
Основные учебные курсы
  • Введение в международное право
  • Источники права и информационный поиск
  • Лингвистическое обслуживание организаций
  • Письменный перевод (общая тематика, контрактная документация, судебные документы и нормативная документация)
  • Последовательный перевод
  • Профессиональная деятельность переводчика (основы работы на открытом рынке)
  • Российская правовая и судебная системы
  • Синхронный перевод
  • Составление контрактной документации на английском языке
  • Сравнение правовых систем
  • Судебный перевод и перевод в государственных учреждениях
  • Юридическая терминология
Преимущества образования
  • Магистранты программы получают комплексную переводческую подготовку, углублённо изучая специализированную и востребованную отрасль перевода.
  • Среди реализуемых программой курсов существуют спецкурсы для студентов с первым юридическим или лингвистическим образованием.
  • Программа обучает самостоятельной деятельности в профессиональной среде (оформление, маркетинг, нормативная база), а приобретаемые выпускниками компетенции имеют рыночную ориентированность.
Основные направления исследований

В рамках ВКР обучающиеся будут разрабатывать теоретические и практические вопросы юридического перевода, включая жанровые и языковые особенности юридического английского, терминографические аспекты, сопоставительные исследования.

Практика и будущая карьера

Обучение предполагает прохождение переводческой практики («переводческой интернатуры»), где под руководством преподавателей студенты участвуют в реальных переводческих проектах, в т. ч. в лингвистическом обеспечении СПбГУ.

Выпускники программы готовы к успешной профессиональной деятельности в следующих сферах:
  • Предоставление переводческих услуг высокого уровня (письменный, последовательный и синхронный перевод) организациям и частным лицам, работа в переводческих службах
  • международных организаций
  • Лингвистический консалтинг
  • Менеджмент в лингвистической сфере (управление проектными группами, переводческими отделами)
  • Обучение переводческих кадров
  • Прикладные исследования в сфере лингвистики и смежных областях
  • Обучение в отечественной или зарубежной аспирантуре
Организации, в которых работают выпускники:
  • Переводческие компании
  • Юридические отделы крупных компаний и организаций