Межкультурная коммуникация: немецко-русский диалог

45.04.02На немецком языке

Уровень обучения Магистратура

Форма обучения Очная

Продолжительность обучения 2 года

Вступительные испытания

Немецкий язык письменно

Основные учебные курсы
  • Введение в историю немецкого театра и кино
  • История Германии в немецкой литературе
  • История немецкой культуры
  • Креативное письмо в теории и практике преподавания немецкого языка как иностранного
  • Лингвистические основы межкультурной коммуникации
  • Немецкая и русская идиоматика в диалоге культур
  • Немецкая и русская фразеология в межкультурной коммуникации
  • Немецкая философия в контексте немецкой культуры
  • Немецкий язык
  • Проблемы перевода в межъязыковой коммуникации
  • Сопоставительная типология немецкого и русского языков: грамматика, лексика
  • Теоретические и прикладные аспекты функциональной стилистики: газетно-публицистический, научный, официально-деловой стили
Преимущества образования

Программа включает преподавание уникальных авторских курсов. Преподавание в рамках программы ведется на немецком языке, в процесс обучения включены занятия с носителями языка. У магистрантов есть возможность обучения в вузах-партнерах.

Международные связи

Магистранты имеют возможность пройти обучение в университетах-партнерах программы (Университет имени Альбрехта Людвига, Университет имени Эрнста Морица Арндта) или принять участие в международных программах академической мобильности СПбГУ. Также магистранты могут участвовать в ежегодном межуниверситетском конкурсе (студенческий обмен по линии межуниверситетского сотрудничества: университеты Берлина, Бремена, Гамбурга, Гейдельберга, Грайфсвальда, Йены, Киля, Падеборна, Франкфурта-на-Одере, Эрфурта) и в конкурсе стипендиальных программ DAAD (Германская служба академических обменов).

Академические партнеры
  • Университет имени Альбрехта Людвига (Германия)
  • Университет имени Эрнста Морица Арндта (Германия)
Основные направления исследований
  • Англо-американизмы в русской и немецкой версиях журнала Men’s Health
  • Газетное объявление в аспекте межкультурной коммуникации
  • Гендерные аспекты исследования языковых особенностей рекламных роликов
  • Концепт Tier и его языковая реализация (на материале современного немецкого языка)
  • Концепты «радость» и «беда» (Freude и Kummer) в русских и немецких волшебных сказках
  • Наружная реклама в аспекте межкультурной коммуникации
  • Немецкий и русский анекдот в аспекте межкультурной коммуникации
  • Языковое отражение понятия пространства в русском и немецком языках
Практика и будущая карьера

Обучение предполагает прохождение переводческой, научно-педагогической и научно-исследовательской практики. Выпускники программы готовы к успешной профессиональной деятельности в качестве переводчиков, редакторов, специалистов-филологов для научной и издательской деятельности, преподавателей высших учебных заведений и учителей средних школ и гимназий, центров немецкой культуры, курсов иностранных языков.

Организации, в которых работают выпускники
  • Научно-исследовательские институты РАН
  • Представительства немецких компаний в России
  • Переводческие компании
  • Фонд поддержки и развития русско-немецких отношений