Шведский век российских поселений
СПбГУ продолжает традицию приглашения ведущих ученых из зарубежных стран для чтения открытых лекций. С докладом на тему «Историческая топонимика шведско-русского пограничья: названия погостов Водской пятины в XVI–XVII веках» выступил профессор Пер Амбросиани из Университета Умео.
Тема лекции напрямую связана с заключением Столбовского мирного договора: по его условиям 400 лет назад Швеция получила территории Ингерманландии. Спустя 100 лет по итогам Северной войны Россия вернула себе эти земли, и в результате пересмотра границ названия многих населенных пунктов значительно видоизменились.
Пер Амбросиани — один из ведущих скандинавских исследователей в области славистики, автор более 40 научных трудов по исторической лингвистике и ономастике. Профессор Амбросиани является главным редактором научного журнала Scando-Slavica, состоит в научных советах Ассоциации славистов Северных стран и Ассоциации славистов Швеции.
После заключения Столбовского мира под шведскую корону перешли многие земли, в том числе и Водская пятина ― административно-территориальная единица, одна из пяти частей Новгородской земли (наравне с Бежецкой, Деревской, Шелонской и Обонежской). Именно на ее территории и находится сейчас Санкт-Петербург.
Важным источником для исследователей топонимики является изданный в середине XIX века труд профессора Петербургского университета К. А. Неволина «О пятинах и погостах новгородских в XVI веке», где он описывает все погосты и приводит их классификацию (погост в те времена обозначал отнюдь не место погребения: так назвали более мелкие административные единицы, включавшие в себя церковь и близлежащие деревни). Но самый ценный источник информации — это Новгородский оккупационный архив, записи в котором велись на протяжении 1611–1617 годов, во время шведской оккупации Великого Новгорода. Более 30 тысяч страниц книг и свитков содержат деловую переписку и информацию о работе государственных учреждений Великого Новгорода. Когда по условиям Столбовского мира шведские войска покинули город, документация была вывезена и до сих пор находится в фонде Государственного архива Швеции. Но чтобы увидеть эти документы, не обязательно ехать в Стокгольм: все страницы были отсканированы, поэтому в библиотеке архива можно ознакомиться с электронной версией этого значимого исторического материала.
>30 000
тысяч страниц книг и свитков о работе государственных учреждений Великого Новгорода отсканированы и доступны в библиотеке архива.
Но даже такие надежные источники не всегда помогают точно определить названия поселений — они многократно изменялись, и сейчас уже сложно определить, какое из них было первичным. Например, поселение Старая Весь (некогда весью называли деревню) финские жители прозвали Tarovitsa, а к россиянам оно вернулось уже в виде слова Таровицы. Деревня Залужье через финский вариант Salusi трансформировалась в Салузи или Салужи. Некоторые наименования просто менялись по сходности звучания: Горка — Kurku, Pikkola — Пикколово. Так, например, у деревни Pappingondo (Поповский Приход) после перехода земель к России появилось новое название — Бабий Гон или Бабигон. А иногда они дословно переводились с одного языка на другой: так Еловое превратилось в Kuusoja (от финского kuusi — ель), Усадище — в Moijso (moisio — усадьба, мыза).