Испанский язык
45.03.02 На русском и английском языках
Уровень обучения Бакалавриат
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 4 года
С дополнительными квалификациями «Учитель испанского языка» / «Специалист в области перевода»
Программа бакалавриата «Испанский язык» (с дополнительными квалификациями "Учитель испанского языка" / "Специалист в области перевода") направлена на подготовку специалистов широкого профиля в области межкультурного и межъязыкового общения, перевода, преподавания испанского языка. В ходе обучения студенты программы овладевают несколькими иностранными языками, приобретают обширные знания по культуре соответствующих языков и регионов, глубокие лингвистические и общегуманитарные знания. Кроме того, у обучающихся формируются профессиональные компетенции в области переводческой деятельности и преподавания иностранного языка.
- Испанский язык
- Английский язык
- Второй иностранный язык (французский/итальянский/ португальский/румынский — на выбор)
- История и география Испании
- История литературы Испании
- История испанского языка
- Лексикология испанского языка
- Стилистика испанского языка
- Страноведение Испании
- Методика преподавания испанского языка
- Теоретическая грамматика испанского языка
- Теория и практика перевода
- Введение в романскую филологию
- История русской и зарубежной литературы
- Введение в языкознание
- Современный русский язык
Выпускники получают основательную общефилологическую и лингвистическую подготовку в духе тщательно сохраняемых традиций Петербургской лингвистической школы, позволяющую в дальнейшем не только продолжить образование в избранной сфере, но и успешно решать конкретные профессиональные задачи в разнообразных областях деятельности, овладеть навыками устного и письменного перевода, приобрести углубленные знания истории и культуры испаноязычных стран.
Преимущества программы:
- Свободное владение тремя иностранными языками
- Владение различными методами лингвистического анализа, методологическими основами преподавания иностранных языков и навыками научно-исследовательской работы в лингвистических областях
- Уникальные классы синхронного и письменного перевода, экспериментальные лаборатории
- Уровень подготовки выпускников программы позволяет им поступать на образовательные программы магистратуры по широкому перечню специальностей
- Н. Г. Мед — доктор филологических наук, профессор. Автор более 100 научных трудов по лексикологии, стилистике, фразеологии, переводоведению, специалист в области сравнительной типологии романских языков, различных аспектов испанской и португальской разговорной речи, а также оценочной репрезентации языковой, национально-культурной и медийной картины мира
- Е. С. Зернова — кандидат филологических наук, доцент. Переводчик, член-корреспондент Королевской галисийской академии, специалист в области анализа художественных текстов, истории испанского языка, национальных вариантов испанского языка стран Латинской Америки и миноритарных языков Испании
- О. К. Войку — кандидат педагогических наук, доцент. Специалист в области переводоведения, сопоставительной фразеологии и методики преподавания испанского языка, автор учебно-методических пособий, а также научных работ по проблематике различных аспектов актуальной коммуникации
- К. В. Якушкина — кандидат филологических наук, доцент. Переводчик, автор более 50 научных публикаций в области истории испанского языка, а также современных исследовательских направлений (лингвопрагматика, теория коммуникации, политкорректность, нейминг, имиджелогия, рекламный и медиадискурс, креолизованный текст)
- Д. И. Синицына — кандидат филологических наук, старший преподаватель. Переводчик и исследователь художественной литературы, устный и письменный переводчик, специалист в области национальных вариантов испанского языка стран Латинской Америки и миноритарных языков Испании. Лауреат премий «ИНОЛИТТЛ», ИсЛа-HISPÁNICA, «Ясная Поляна»
- А. В. Иванова — кандидат филологических наук, старший преподаватель. Специалист в области устного и письменного перевода, автор более 40 научных работ по исследованию грамматики иберо-романских языков, актуальных типов дискурса и корпусной лингвистики
- К. А. Соколова — кандидат филологических наук, ассистент. Специалист в области романской филологии и фразеологии романских языков, медийного дискурса
- Р. Муриас Карраседо — Ph.D., старший преподаватель. Специалист в области литературно-художественного анализа, методологии преподавания испанского языка, а также галисийского языка и культуры
- А. В. Беркова — старший преподаватель. Переводчик, редактор, специалист в области литературно-художественного и письменного перевода, анализа художественных текстов
- О. С. Николаева — старший преподаватель. Устный и письменный переводчик, специалист в области каталонского языка, литературы и культуры
- О. Г. Меньшикова — старший преподаватель. Переводчик, специалист в области аудиовизуального перевода и CAT-технологий
- И. А. Андрианова — старший преподаватель. Переводчик, специалист в области устного перевода и анализа староиспанских текстов
- Ю. А. Цимко — ассистент. Специалист в области методики преподавания испанского языка
Места прохождения практики — переводческие фирмы, международные отделы, клиника социальных переводов СПбГУ.
Выпускники готовы работать переводчиками (письменными и устными) со знанием двух иностранных языков, гидами-переводчиками, преподавателями иностранного языка, редакторами, референтами, в издательствах, в сфере массовой коммуникации, также могут заниматься научно-исследовательской деятельностью.